Salmos 86
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Prière de David. Incline vers moi ton oreille, ô Yahweh, exauce-moi, - car je suis pauvre et malheureux.
1 Ó Senhor Deus, escuta-me e responde-me, pois estou fraco e necessitado!
2 Garde-moi, car je te suis fidèle, - sauve ton serviteur, ô toi, mon Dieu, car c'est en toi qu'il espère.
2 Salva-me da morte, pois sou fiel a ti; salva-me porque sou teu e confio em ti.
3 Aie pitié de moi, Seigneur, - car je crie vers toi tout le jour,
3 Tu és o meu Deus. Tem compaixão de mim, Senhor, pois eu oro a ti o dia inteiro!
4 Console l'âme de ton serviteur, - car cette âme, ô Dieu, je l'élève jusqu'à toi.
4 Ó Senhor, alegra o coração deste teu servo, pois os meus pensamentos sobem a ti!
5 Car, ô Seigneur, tu es bon et clément - et plein de miséricorde pour tous ceux qui t'invoquent ;
5 Ó Senhor, tu és bom e perdoador e tens muito amor por todos os que oram a ti.
6 Ecoute donc ma prière, ô Yahweh, - entends ma voix suppliante.
6 Escuta, ó Senhor , a minha oração e ouve os meus gritos pedindo socorro!
7 Au jour où je suis dans l'angoisse, c'est toi que j'invoque, - car tu ne manques pas de m'exaucer.
7 Em tempos de angústia eu te chamo, pois tu me respondes.
8 Nul, parmi les dieux, ne t'égale, ô Adonaï ; - personne qui fasse des œuvres semblables aux tiennes,
8 Não há nenhum deus como tu, Senhor; não há nenhum que possa fazer o que tu fazes.
9 Aussi toutes les nations que tu as créées viendront - se prosterner devant ta face, ô Seigneur, - et rendre gloire à ton nom :
9 Todos os povos que criaste virão e se curvarão diante de ti. Eles louvarão a tua grandeza
10 Car tu es grand, - tu opères des prodiges, - toi seul, tu es Dieu.
10 porque tu és poderoso e fazes coisas maravilhosas. Só tu és Deus.
11 Enseigne-moi ta voie, ô Yahweh, - et je marcherai dans ta vérité, - maintiens mon cœur - dans la crainte de ton nom.
11 Ó Senhor Deus, ensina-me o que queres que eu faça, e eu te obedecerei fielmente! Ensina-me a te servir com toda a devoção.
12 Je te rendrai grâce, Seigneur mon Dieu, de toute mon âme, - je glorifierai ton nom éternellement, -
12 Senhor, meu Deus, eu te louvarei com todo o coração e anunciarei a tua grandeza para sempre.
13 Car tu useras envers moi d'une grande miséricorde - et tu délivreras mon âme du fond du schéol.
13 Como é grande o teu amor por mim! Tu não deixaste que eu fosse levado para o fundo do
14 Vois donc, ô Dieu, des hommes superbes sont dressés contre moi, - une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie, - de ces hommes qui ne se soucient point de toi,
14 Ó Deus, estou sendo atacado por gente orgulhosa. Um bando de pessoas violentas está querendo me matar, pessoas que não querem saber de ti.
15 Mais toi, Seigneur, Dieu de bonté et de miséricorde, - lent à t'irriter, - riche en compassion, et en fidélité,
15 Mas tu, Senhor, és Deus de compaixão e de amor; és sempre paciente, bondoso e fiel.
16 Regarde-moi, et prends-moi en pitié, - prête ta force à ton serviteur, - sauve le fils de ta servante ;
16 Olha de novo para mim e tem misericórdia de mim; dá-me a tua força e salva-me, pois eu te sirvo, como te serviu também a minha mãe.
17 Opère l'un de tes prodiges en ma faveur, - et que mes ennemis apprennent à leur confusion, - que toi-même, ô Yahweh, tu es mon aide et mon consolateur !
17 Ó Senhor Deus, dá-me uma prova da tua bondade! Então os que me odeiam verão que tu tens me ajudado e consolado e ficarão envergonhados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 86, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.