Salmos 6

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au maître de chœur : avec les harpes, sur la lyre à huit cordes, psaume de David. Yahweh, ne me châtie pas dans ta fureur, - ne me reprends pas dans ta colère !
1 Ó S enhor , não me repreendas em tua ira, nem me disciplines em tua fúria.
2 Yahweh, aie pitié de moi, car je suis languissant ; - guéris-moi, Yahweh, car mes os sont tremblants ; -
2 Tem compaixão de mim, S enhor , pois estou fraco; cura-me, S
3 oui, mon âme est ébranlée terriblement ! Et toi, Yahweh, jusques à quand tarderas-tu ? -
3 Meu coração está muito angustiado; S
4 Reviens, Yahweh, délivre mon âme, - sauve-moi, par bonté !
4 Volta-te, S enhor , e livra-me! Salva-me por causa do teu amor.
5 Car on ne porte point ton souvenir dans la mort, - qui est-ce qui te glorifie dans le schéol ?
5 Pois os mortos não se lembram de ti; quem te louvará da sepultura?
6 Je m'épuise en gémissements, - j'arrose chaque nuit ma couche, - j'inonde mon lit de mes larmes :
6 Estou exausto de tanto gemer; à noite inundo a cama de tanto chorar, e de lágrimas a encharco.
7 Mon œil s'est obscurci à force de chagrin, - car j'ai vieilli au milieu de tous mes ennemis !
7 A tristeza me embaça a vista; meus olhos estão cansados por causa de todos os meus inimigos.
8 Loin de moi, vous tous, artisans d'iniquité ! - car Yahweh a entendu ma voix éplorée,
8 Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal, pois o S
9 Yahweh a entendu ma supplication ; - Yahweh accueille ma prière !
9 O S enhor ouviu minha súplica; o S
10 Oui, tous mes ennemis seront saisis de honte et d'une profonde terreur, - oui, sur l'heure même, ils s'éloigneront couverts de confusion.
10 Sejam humilhados e aterrorizados todos os meus inimigos; recuem de repente, envergonhados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.