Números 8
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Yahweh parla à Moïse, en disant :
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão o seguinte:
2 Parle à Aaron et dis-lui : quand tu disposeras les lampes, que les sept lampes éclairent par devant le chandelier.
2 quando colocares as lâmpadas dispô-las-ás sobre o candelabro de modo que as sete lâmpadas projetem sua luz para a frente do mesmo candelabro."
3 Ainsi fit Aaron ; il disposa les lampes sur le devant du chandelier, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
3 Aarão assim fez, e colocou as lâmpadas na parte dianteira do candelabro, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
4 Ce chandelier était fait d'or battu ; de son pied jusqu'à ses fleurs, if était d'or battu ; selon le modèle que Yahweh avait fait voir à Moïse, ainsi celui-ci avait fait le chandelier.
4 O candelabro era feito de ouro batido: seu pé, suas flores, tudo era de ouro batido; e foi feito segundo o modelo que o Senhor tinha mostrado a Moisés.
5 Yahweh parla à Moïse, en disant :
5 O Senhor disse a Moisés o seguinte:
6 Prends les lévites du milieu des fils d'Israël et purifie-les.
6 "Toma os levitas do meio dos israelitas e purifica-os.
7 Voici comment tu procéderas avec eux pour les purifier : tu les aspergeras d'eau expiatoire ; puis ils se passeront le rasoir sur tout le corps, laveront leurs vêtements et ainsi se purifieront.
7 Eis como farás para purificá-los: asperge-os com a água da expiação e eles passem uma navalha sobre todo o corpo, lavem as suas vestes e purifiquem-se a si mesmos.
8 Ils prendront ensuite un jeune taureau, avec son oblation de fleur de farine pétrie avec de l'huile ; et toi tu prendras un jeune taureau pour le sacrifice pour le péché.
8 Tomem então um touro com a sua oblação de flor de farinha amassada com óleo; e tomarás tu um segundo touro em sacrifício pelo pecado.
9 Tu feras approcher les lévites devant la Tente de réunion et tu rassembleras toute l'assemblée des fils d'Israël.
9 Farás aproximarem-se os levitas diante da tenda de reunião, e convocarás toda a assembléia dos israelitas.
10 Fais alors avancer les lévites devant Yahweh, et les fils d'Israël leur imposeront les mains.
10 Mandarás os levitas que se aproximem diante do Senhor, e os israelitas porão suas mãos sobre eles.
11 Aaron fera avec les lévites la cérémonie du balancement devant Yahweh, c'est l'offrande des fils d'Israël, ainsi deviendront-ils aptes au service de Yahweh.
11 Aarão oferecerá os levitas ao Senhor, como oferta agitada, em nome dos israelitas, a fim de que eles sejam destinados ao serviço do Senhor.
12 Les lévites imposeront les mains sur la tête des jeunes taureaux ; tu en offriras un en sacrifice pour le péché et l'autre en holocauste à Yahweh afin de faire l'expiation pour les lévites.
12 Os levitas porão suas mãos sobre as cabeças dos touros, dos quais oferecerá um em sacrifício pelo pecado, e o outro em holocausto ao Senhor para fazer a expiação em favor dos levitas.
13 Puis tu placeras les lévites devant Aaron et ses fils et feras avec eux la cérémonie du balancement devant Yahweh.
13 Mandarás que os levitas se conservem de pé diante de Aarão e seus filhos, e os apresentarás em oferta agitada ao Senhor.
14 Ainsi tu sépareras les lévites du milieu des fils d'Israël et les lévites m'appartiendront.
14 Separarás desse modo os levitas do meio dos israelitas, e eles serão meus.
15 Après quoi les lévites viendront faire le service dans la Tente de réunion. Ainsi tu les purifieras et feras avec eux la cérémonie du balancement ;
15 Depois disso, virão para a tenda de reunião para me servirem. Assim os purificarás e os apresentarás em oferta agitada.
16 car ils me sont donnés sans réserve du milieu des fils d'Israël ; je les ai pris pour moi à la place de tout ce qui ouvre le sein maternel, à la place de tous les premiers-nés des Israélites, je les ai pris pour moi.
16 Porque eles me são inteiramente reservados entre os israelitas; eu os tomei para mim em lugar de todo primogênito, daqueles que nascem primeiro entre os filhos de Israel.
17 Car tout premier-né en Israël est à moi, qu'il soit homme ou animal ; au jour où j'ai frappé tous les premiers-nés au pays d'Egypte, je me le suis consacré.
17 Porque todo primogênito entre os israelitas, homem ou animal, é meu, eu os consagrei a mim no dia em que feri os primogênitos no Egito.
18 Ainsi j'ai pris les lévites à la place de tous les premiers-nés des fils d'Israël,
18 Eu tomei os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas,
19 et je les ai donnés entièrement à Aaron et à ses fils d'entre les fils d'Israël pour faire à leur place le service dans la Tente de réunion et qu'ils fassent l'expiation pour les fils d'Israël en sorte que ceux-ci ne soient frappés d'aucune plaie pour s'être approchés du sanctuaire.
19 e, tirados do meio do povo, dei-os inteiramente a Aarão e seus filhos para fazerem o serviço dos israelitas na tenda de reunião, e para fazerem a expiação em favor dos israelitas, de sorte que estes últimos não sejam feridos por nenhuma praga quando se aproximarem do santuário."
20 Moïse, Aaron et toute l'assemblée des fils d'Israël agirent envers les lévites selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse au sujet des lévites, ainsi agirent-ils à leur endroit.
20 Moisés, Aarão e toda a assembléia dos israelitas fizeram, pois, acerca dos levitas, tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés a seu respeito. Assim fizeram os filhos de Israel:
21 Les lévites se purifièrent et lavèrent leurs vêtements ; Aaron fit avec eux la cérémonie du balancement devant Yahweh et fit l'expiation pour eux afin de les purifier.
21 purificaram-se e lavaram suas vestes. Aarão apresentou-os em oferta agitada diante do Senhor, e fez a expiação por eles a fim de purificá-los.
22 Après quoi les lévites entrèrent en fonction dans la Tente de réunion en présence d'Aaron et de ses fils ; ainsi que Yahweh l'avait ordonné à Moïse au sujet des lévites, ainsi fit-on à leur égard.
22 E vieram em seguida os levitas para a tenda de reunião para fazer o seu serviço, em presença de Aarão e seus filhos. Como o Senhor tinha ordenado a Moisés acerca dos levitas, assim se fez.
23 Yahweh parla à Moïse, en disant :
23 O Senhor disse a Moisés o seguinte:
24 Voici encore pour les lévites. A partir de vingt-cinq ans et au-dessus, le lévite entrera en fonction pour le service de la Tente de réunion.
24 "Esta é a lei relativa aos levitas: desde os vinte e cinco anos para cima, o levita será admitido ao serviço na tenda de reunião.
25 Mais à partir de cinquante ans, il se retirera de ce service et n'y sera plus astreint.
25 A partir dos cinqüenta anos, renunciará às suas funções e cessará de servir.
26 Il aidera ses frères dans la Tente de réunion pour l'accomplissement de ce qui doit être observé, mais il n'est plus astreint au service. Tu agiras ainsi à l'égard des lévites au sujet de leurs obligations de service.
26 Ajudará seus irmãos na tenda de reunião, zelando pelo que lhe foi confiado; mas não exercerá mais as suas funções. Desse modo disporás os levitas nos seus encargos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.