Números 6
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Yahweh parla à Moïse disant :
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Quand un homme ou une femme ont formellement fait le vœu de naziréat pour se consacrer à Yahweh,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando um homem ou uma mulher tiver se separado, fazendo um voto de nazireu, para se separar ao SENHOR,
3 ils auront à s'abstenir de vin et de boisson enivrante, de vinaigre de vin ou de boisson enivrante, de toutes sortes de jus de raisin et ne mangeront ni raisins frais ni raisins secs.
3 deverá se separar do vinho e da bebida forte, e não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem bebida alguma feita de uvas, nem comerá uvas, sejam frescas ou secas.
4 Pendant toute la durée de son vœu, le nazir ne mangera d'aucun produit de la vigne, pas même les pépins ou la peau.
4 Em todos os dias de sua separação, não comerá nada que se faz da vinha, desde as sementes até as cascas.
5 Pendant toute la durée de son vœu de naziréat, le rasoir ne passera pas sur sa tête ; jusqu'à ce que soit révolu le temps de son vœu de naziréat, il sera saint et laissera pousser sa chevelure.
5 Em todos os dias do voto de sua separação, sobre a sua cabeça não passará navalha; até que se cumpram os dias nos quais se separou para o SENHOR. E ele será santo, e deixará crescer os cabelos da sua cabeça.
6 Tout le temps de son naziréat en l'honneur de Yahweh, il ne s'approchera d'aucun cadavre,
6 Todos os dias em que se separar para o SENHOR, não se aproximará do corpo de um morto.
7 ni pour son père, ni pour sa mère, ni pour son frère, ni pour sa sœur, il ne se souillera pas s'ils viennent à mourir car la consécration de son Dieu est sur sa tête.
7 Não se deixará contaminar, nem por seu pai, ou por sua mãe, ou por seu irmão, ou por sua irmã, quando estes morrerem, porque a consagração do seu Deus estará sobre a sua cabeça.
8 Tout le temps de son naziréat il est consacré à Yahweh.
8 Em todos os dias de sua separação, será santo para o SENHOR.
9 Mais si quelqu'un vient à mourir inopinément en sa présence, alors il souille sa tête consacrée, il la rasera au jour où il redeviendra pur, ce sera le septième jour qu'il la rasera.
9 Se repentinamente, alguém morrer ao seu lado, e com isso contaminar a cabeça de sua consagração, então ele raspará a sua cabeça no dia da sua purificação; no sétimo dia, ele a raspará.
10 Et au huitième jour il apportera au prêtre deux tourterelles ou deux jeunes pigeons à l'entrée de la Tente de réunion.
10 E no oitavo dia, trará duas rolas ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta do tabernáculo da congregação;
11 Le prêtre en offrira un en sacrifice pour le péché et l'autre en holocauste, et ainsi il fera pour lui l'expiation de son péché à cause du cadavre et en ce même jour sa tête sera de nouveau consacrée.
11 e o sacerdote oferecerá um para oferta pelo pecado, e o outro para a oferta queimada; e fará expiação por aquele que pecou junto ao morto, e nesse mesmo dia santificará a sua cabeça.
12 Le naziréen se consacrera à Yahweh pour toute la durée de son vœu et il offrira un agneau d'un an en sacrifice de réparation ; les jours précédents ne compteront pas parce que son naziréat a été souillé.
12 E ele consagrará ao SENHOR os dias da sua separação, e trará um cordeiro de um ano, como oferta pela transgressão; mas os dias anteriores estarão perdidos, porque a sua separação foi contaminada.
13 Voici la loi du naziréen : au jour où sera révolu le temps de son naziréat il se présentera à l'entrée de la Tente de réunion,
13 E esta é a lei do nazireu; quando se cumprirem os dias de sua separação, ele será trazido à porta do tabernáculo da congregação;
14 et apportera pour son offrande à Yahweh un agneau d'un an sans défaut pour l'holocauste, une brebis d'un an sans défaut pour le sacrifice pour le péché, et un bélier sans défaut pour le sacrifice pacifique,
14 e oferecerá a sua oferta ao SENHOR, um cordeiro de um ano sem defeito para a oferta queimada, e uma cordeira de um ano sem defeito como oferta pelo pecado, e um carneiro sem defeito como oferta pacífica;
15 une corbeille de pains sans levain, des gâteaux de fleur de farine pétris avec de l'huile, et des galettes de pain sans levain étendues d'huile avec l'oblation et les libations.
15 e um cesto de pães ázimos, bolos de farinha fina, misturada com azeite, amassados, e coscorões ázimos untados com azeite, além da sua oferta de alimentos e as suas ofertas de bebida.
16 Le prêtre les offrira devant Yahweh et accomplira le sacrifice pour le péché et l'holocauste,
16 E o sacerdote os trará perante o SENHOR e sacrificará a sua oferta pelo pecado e a sua oferta queimada;
17 Quant au bélier il l'offrira à Yahweh en sacrifice pacifique avec la corbeille de pains sans levain, puis il fera son oblation et sa libation.
17 e oferecerá o carneiro, em sacrifício de oferta pacífica ao SENHOR, com o cesto dos pães ázimos; e o sacerdote oferecerá a sua oferta de alimentos e a sua oferta de bebida.
18 Alors, à l'entrée de la tente, le naziréen rasera sa tête consacrée, prendra sa chevelure consacrée et la jettera dans le feu qui est sous le sacrifice pacifique.
18 Então, o nazireu raspará a cabeça da sua separação, junto à porta do tabernáculo da congregação, e tomará o cabelo da cabeça da sua separação, e o colocará no fogo que está debaixo do sacrifício da oferta pacífica.
19 Le prêtre prendra l'épaule du bélier une fois cuite avec un gâteau sans levain de la corbeille et une galette sans levain et les ayant déposés sur les mains du naziréen, après que celui-ci a rasé sa chevelure consacrée,
19 E o sacerdote tomará o ombro cozido do carneiro, e um pão ázimo do cesto, e um coscorão ázimo e os colocará nas mãos do nazireu, depois que o cabelo da sua separação tiver sido raspado.
20 il fera la cérémonie du balancement devant Yahweh ; c’est une chose sainte qui appartient au prêtre en plus de la poitrine balancée et de la cuisse prélevée. Après quoi le naziréen pourra de nouveau boire du vin.
20 E o sacerdote os moverá, em oferta de movimento, perante o SENHOR; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento e com o ombro da oferta alçada; e, depois disso, o nazireu poderá beber vinho.
21 (Telle est la loi du naziréen qui a fait un vœu, et de son offrande à Yahweh selon sa consécration), indépendamment de ce que ses moyens lui permettent ; selon le vœu qu'il a fait il devra agir d'après la loi de son naziréat.
21 Esta é a lei do nazireu que fizer voto, e da sua oferta ao SENHOR pela sua separação, além do que a sua mão puder alcançar; de acordo com o voto que ele fez, também deverá fazer conforme a lei da sua separação.
22 Yahweh parla à Moïse disant :
22 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 Parle à Aaron et à ses fils et dis-leur : C'est ainsi que vous bénirez les fils d'Israël en leur disant :
23 Fala a Arão e a seus filhos, e dize-lhes: Desta maneira, abençoareis os filhos de Israel, dizendo-lhes:
24 Que Yahweh te bénisse et te garde.
24 O SENHOR te abençoe e te guarde.
25 Que Yahweh fasse luire sa face sur toi et qu'il te soit favorable.
25 O SENHOR faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti.
26 Que Yahweh lève sa face vers toi et qu'il te donne la paix.
26 O SENHOR levante o seu rosto sobre ti, e te dê a paz.
27 Ainsi mettront-ils mon nom sur les fils d'Israël et moi je les bénirai.
27 E colocarão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.