Números 5
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Yahweh parla à Moïse, disant :
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Ordonne aux fils d'Israël de faire sortir du camp quiconque a la lèpre, est atteint de gonorrhée ou souillé par un cadavre.
2 "Ordena aos israelitas que expulsem do acampamento todo leproso, todo homem atacado de gonorréia, todo o que está imundo por ter tocado num cadáver.
3 Hommes ou femmes, vous les ferez sortir et les renverrez hors du camp en sorte qu'ils ne souillent point leurs camps au milieu desquels j'habite.
3 Homens ou mulheres, lançai-os fora do acampamento no meio do qual habito, para que não o manchem."
4 Ainsi firent les fils d'Israël ; ils les firent sortir du camp ; comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse, ainsi agirent les fils d'Israël.
4 Os filhos de Israel fizeram assim, e lançaram-nos fora do acampamento; como o Senhor tinha ordenado a Moisés assim o fizeram.
5 Yahweh parla à Moïse, disant :
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
6 Dis aux fils d'Israël : si un homme ou une femme a causé quelque préjudice au prochain, se rendant ainsi infidèle envers Yahweh, et que cette personne se sente coupable,
6 se um homem ou uma mulher causa um prejuízo qualquer ao seu próximo, tornando-se assim culpado de uma infidelidade para com o Senhor,
7 elle confessera le préjudice commis et restituera intégralement l'objet du délit en y ajoutant un cinquième ; elle le remettra à celui envers qui elle s'est rendue coupable.
7 ele confessará a sua falta e restituirá integralmente o objeto do delito, ajuntando um quinto a mais àquele que foi lesado.
8 Si ce dernier n'a pas de représentant à qui restituer l'objet du délit, cet objet revient à Yahweh, au prêtre, indépendamment du bélier expiatoire avec lequel on fera l'expiation pour le coupable.
8 Se, porém, não houver quem o receba, esse objeto será dado ao Senhor, ao sacerdote, além do carneiro de expiação que se oferecerá pelo culpado.
9 Toute offrande prélevée sur les choses saintes que les fils d'Israël présentent au prêtre, lui appartiendra.
9 Toda oferta tomada das coisas santas que os israelitas apresentam ao sacerdote lhe pertencerá;
10 Pour ce qui est des dons sacrés d'un chacun, ils doivent lui revenir ; ce qu'un chacun donne au prêtre lui appartiendra.
10 as coisas consagradas lhe pertencerão; o que se entrega ao sacerdote será dele."
11 Yahweh parla à Moïse, disant :
11 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
12 Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Lorsqu'une femme mariée dévie de ses devoirs et devient infidèle,
12 Se uma mulher desviar-se de seu marido e lhe for infiel,
13 ayant eu commerce avec un autre homme, mais sans que son mari en ait eu connaissance, car elle s'est souillée en secret en sorte qu'il n'y a pas de témoin contre elle, n'ayant pas été prise sur le fait ;
13 dormindo com outro homem, e isso se passar às ocultas de seu marido, se essa mulher se tiver manchado em segredo, de modo que não haja testemunhas contra ela e ela não tenha sido surpreendida em flagrante delito;
14 si alors un esprit de jalousie s'empare du mari et qu'il soupçonne sa femme qui de fait s'est souillée, si même un esprit de jalousie s'empare d'un mari et qu'il soupçonne sa femme bien qu'elle ne se soit pas souillée,
14 se o marido, tomado de um espírito de ciúmes, se abrasar de ciúmes por causa de sua mulher que se manchou, ou se ele for tomado de um espírito de ciúmes contra sua mulher que não se tiver manchado,
15 cet homme conduira sa femme au prêtre et à cause d'elle lui présentera pour offrande un dixième d'épha de farine d'orge ; il n'y versera pas d'huile et n'y mettra point d'encens, car c'est une oblation de jalousie pour rappeler le souvenir du péché.
15 esse homem conduzirá sua mulher à presença do sacerdote e fará por ela a sua oferta: um décimo de efá de farinha de cevada; não derramará óleo sobre a oferta nem porá sobre ela incenso, porque é uma oblação de ciúme feita em recordação de uma iniqüidade.
16 Le prêtre fera approcher la femme et la placera devant Yahweh.
16 O sacerdote mandará a mulher aproximar-se do altar e a fará estar de pé diante do Senhor.
17 Il prendra de l'eau sainte dans un vase de terre et y mettra de la terre prise du sol de la Demeure.
17 Tomará água santa num vaso de barro e, pegando um pouco de pó do pavimento do tabernáculo, o lançará na água.
18 Puis, la femme se tenant en présence de Yahweh, le prêtre lui dénouera la chevelure et déposera sur ses mains l'oblation du souvenir ou oblation de jalousie, lui-même gardant en main les eaux amères de la malédiction.
18 Estando a mulher de pé diante do Senhor, o sacerdote lhe descobrirá a cabeça e porá em suas mãos a oblação de recordação, a oblação de ciúme. O sacerdote terá na mão as águas amargas que trazem a maldição.
19 Il adjurera alors la femme lui disant : Si aucun homme n'a eu commerce avec toi, si tu n'as pas dévié de ton devoir et ne t'es pas souillée, depuis que tu es mariée à ton époux, sois épargnée par la malédiction qu'apportent les eaux amères.
19 E esconjurará a mulher nestes termos: se nenhum homem dormiu contigo, e tu não te manchaste abandonando o leito de teu marido, não te façam mal estas águas que trazem maldição.
20 Si, au contraire, tu as dévié de ton devoir depuis que tu es mariée à ton époux et si tu t'es souillée, ayant eu commerce avec un autre homme que ton mari -
20 Mas se tu te apartaste de teu marido e te manchaste, dormindo com outro homem...
21 le prêtre adjurera alors la femme par le serment d'imprécation et lui dira - que Yahweh fasse de toi un objet de malédiction et d'exécration au milieu de ton peuple en faisant maigrir tes flancs et enfler ton ventre.
21 O sacerdote fará então que a mulher preste o juramento de imprecação, dizendo: o Senhor te faça um objeto de maldição e de execração no meio de teu povo; faça emagrecer os teus flancos e inchar o teu ventre.
22 Que ces eaux de malédiction pénètrent dans tes entrailles pour te faire enfler le ventre et maigrir les flancs. La femme répondra : qu'il en soit ainsi.
22 E estas águas, que trazem maldição, penetrem em tuas entranhas para te fazer inchar o ventre e emagrecer os flancos! Ao que a mulher responderá: Amém! Amém!
23 Le prêtre écrira ensuite ces malédictions sur une feuille et les effacera dans les eaux amères
23 O sacerdote escreverá essas imprecações num rolo e as apagará em seguida com as águas amargas.
24 et il fera boire à la femme ces eaux amères qui apportent la malédiction, pour que ces eaux de malédiction pénètrent en elle avec leur amertume.
24 E fará com que a mulher beba as águas amargas que trazem maldição, e essas águas de maldição penetrarão nela com sua amargura.
25 Puis il prendra des mains de la femme l'oblation de jalousie, balancera cette oblation devant Yahweh et l'approchera sur l'autel.
25 O sacerdote tomará das mãos da mulher a oblação de ciúme, agitá-la-á diante do Senhor e a aproximará do altar;
26 De cette oblation il prendra une poignée comme ’azkârâh et en fera monter la fumée sur l'autel, après quoi il fera boire les eaux à la femme.
26 tomará um punhado dessa oblação como memorial e o queimará sobre o altar; depois disso dará de beber à mulher as águas amargas.
27 Lorsqu'il les lui aura fait boire, il arrivera, si la femme s'est souillée et a été infidèle à son mari, que les eaux de malédiction entreront en elle pour lui être amères, que son ventre enflera, ses flancs maigriront et que cette femme sera un objet de malédiction au milieu de son peuple.
27 Depois que ela as tiver bebido, se estiver de fato manchada, tendo sido infiel ao seu marido, as águas que trazem maldição trar-lhe-ão sua amargura: seu ventre inchará, seus flancos emagrecerão, e essa mulher será uma maldição no meio de seu povo.
28 Mais si elle ne s'est pas souillée et est innocente, alors elle ne subira aucun dommage et aura une postérité.
28 Mas, se ela não se tiver manchado, e for pura, ela será preservada e terá filhos.
29 Telle est la loi sur la jalousie pour le cas où une femme dévie de son devoir et se souille après qu'elle a été mariée,
29 Tal é a lei sobre o ciúme quando uma mulher se desviar de seu marido e se manchar,
30 ou encore quand l'esprit de jalousie s'empare d'un homme et qu'il soupçonne sa femme, alors il la fait venir devant Yahweh et le prêtre appliquera à cette femme cette loi dans son entier.
30 ou quando o espírito de ciúme se apoderar de seu marido, de modo que ele se torne ciumento de sua mulher; ele a levará diante do Senhor e o sacerdote lhe aplicará integralmente essa lei.
31 Le mari sera sans faute et la femme expiera la sienne.
31 O marido ficará sem culpa, mas a mulher pagará a pena da sua iniqüidade."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.