Números 31

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahweh parla à Moïse en disant :
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Venge les fils d’Israël sur les Madianites, après quoi tu seras réuni à ton peuple.
2 "Vinga os filhos de Israel do mal que lhes fizeram os madianitas; depois disso serás reunido aos teus."
3 Moïse parla au peuple en disant : Apprêtez pour le combat des hommes d'entre vous et qu'ils marchent contre Madian pour exercer contre lui la vengeance de Yahweh.
3 Moisés disse então ao povo: "Armem-se para a guerra alguns homens dentre vós: eles atacarão Madiã, para executarem sobre ele a vingança do Senhor.
4 Vous enverrez au combat mille hommes de chaque tribu, de toutes les tribus d'Israël.
4 Poreis em linha de combate mil homens de cada uma das tribos de Israel."
5 On leva donc d'entre les familles d'Israël mille hommes par tribu, soit douze mille équipés pour le combat.
5 Reuniram-se, pois, dentre as famílias de Israel, mil homens por tribo, ou seja, doze mil homens de pé, prontos para o combate.
6 Moïse les envoya au combat, mille hommes par tribu et avec eux Phinées, le fils du prêtre Eléazar, emportant les objets sacrés et les trompettes retentissantes.
6 Moisés enviou-os ao combate; mil homens de cada tribo, com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as trombetas para tocar.
7 Ils marchèrent contre Madian, comme Yahweh en avait donné l'ordre à Moïse et ils tuèrent tous les hommes.
7 Atacaram os madianitas, como o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os varões.
8 Outre ceux qu'ils avaient frappés ils tuèrent aussi les rois de Madian : Evi, Récem, Sur, Hur et Rebé, cinq rois de Madian ; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Béor.
8 Mataram também os reis de Madiã: Evi, Recém, Sur, Hur e Rebe, cinco reis de Madiã, e passaram ao fio da espada Balaão, filho de Beor.
9 Les fils d'Israël emmenèrent captives les femmes de Madian avec leurs enfants, prirent comme butin tout leur bétail et tous leurs troupeaux ainsi que tous leurs biens,
9 Levaram prisioneiras as mulheres dos madianitas com seus filhos, e pilharam todo o seu gado, seus rebanhos e todos os seus bens.
10 et mirent le feu à toutes leurs villes, dans leurs lieux d'habitation et à tous leurs campements,
10 Incendiaram todas as cidades que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 puis emportant tout ce qu'ils avaient pillé et tout leur butins en hommes et en animaux,
11 Levaram consigo todo o espólio e todos os despojos, animais e pessoas,
12 ils amenèrent les prisonniers, le butin et ce qu'ils avaient pillé à Moïse, au prêtre Eléazar et à l'assemblée des fils d'Israël, au camp dans les plaines de Moab, aux bords du Jourdain près de Jéricho.
12 e conduziram-nos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à assembléia dos israelitas no acampamento que se encontrava nas planícies de Moab, perto do Jordão, em face de Jericó.
13 Moïse, le prêtre Eléazar et tous les princes de l'assemblée sortirent à leur rencontre hors du camp.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os chefes da assembléia saíram-lhes ao encontro fora do acampamento.
14 Moïse s'irrita contre les chefs de l'armée, les commandants de milliers et les commandants de centaines, qui revenaient du combat.
14 E Moisés, irado contra os generais do exército, os chefes de milhares e os chefes de centenas que voltavam da batalha, disse-lhes:
15 Et Moïse leur dit : Comment ! vous avez laissé en vie toutes les femmes !
15 "O que é isso? Deixastes com vida todas essas mulheres?
16 Ce sont elles pourtant qui, sur le conseil de Balaam, ont entraîné les fils d'Israël à être infidèles à Yahweh, à cause de Phogor, si bien que le fléau s'est abattu sur l'assemblée.
16 Mas são justamente elas que, instigadas por Balaão, levaram os israelitas a serem infiéis ao Senhor na questão de Fogor, a qual foi também a causa do flagelo que feriu a assembléia do Senhor!
17 Maintenant donc tuez tout mâle parmi les petits enfants, tuez aussi toute femme qui a connu la couche d'un homme,
17 Ide! Matai todos os filhos varões e todas as mulheres que tiverem tido comércio com um homem;
18 mais toutes les jeunes filles qui n'ont pas connu la couche d'un homme, laissez-les en vie pour vous.
18 mas deixai vivas todas as jovens que não o fizeram.
19 Quant à vous, demeurez hors du camp pendant sept jours ; vous tous qui avez tué quelqu'un ou avez touché un tué, vous devez vous purifier le troisième et le septième jour, vous et vos prisonniers.
19 E vós, acampai durante sete dias fora do acampamento. Todos os que tiverem matado um homem ou tocado em um morto, purificar-se-ão ao terceiro e ao sétimo dia, eles e seus prisioneiros.
20 Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet en peau, tout ce qui est fait de poil de chèvre et tout ustensile de bois.
20 Purificai também toda veste, todo objeto de pele, todo tecido de pêlo de cabra e todo utensílio de madeira."
21 Le prêtre Eléazar dit aux guerriers qui avaient pris part au combat : Voici la prescription de la loi que Yahweh a donnée à Moïse :
21 O sacerdote Eleazar disse então aos guerreiros que tinham combatido: "Eis o preceito da lei que o Senhor impôs a Moisés:
22 l'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb ;
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo, tudo o que pode passar pelas chamas
23 tout ce qui supporte le feu, vous le ferez passer par le feu, et il sera pur ; il faudra toutefois le purifier encore par l'eau lustrale ; mais pour tout ce qui ne supporte pas le feu vous le ferez passer par l'eau.
23 será purificado no fogo; mas será também purificado pela água lustral. Tudo o que não suporta o fogo será purificado com a água.
24 Vous laverez vos vêtements le septième jour et alors vous serez purs ; vous pourrez ensuite venir dans le camp.
24 Lavareis vossas vestes no sétimo dia, para serdes puros; depois disso, voltareis ao acampamento."
25 Yahweh parla à Moïse en disant :
25 O Senhor disse a Moisés:
26 Avec le prêtre Eléazar et les chefs de famille de l'assemblée fais le relevé de ce qui a été amené comme butin en hommes et en bétail,
26 "Fazei o inventário de todo o espólio que foi tomado, homens e animais, tu, o sacerdote Eleazar e os chefes de família da assembléia.
27 et partage-le par moitié entre ceux qui ont pris part au combat, qui sont allés à la guerre, et toute l'assemblée.
27 Repartirás em seguida a presa em partes iguais entre os que pelejaram, e entre todo o resto da assembléia.
28 Tu prélèveras un tribut pour Yahweh de la part des gens de guerre qui ont pris part à l'expédition : un sur cinq cents, des hommes comme des bœufs, des ânes et du menu bétail.
28 Da parte daqueles que pelejaram e foram à guerra, separarás um tributo para o Senhor, um de cada quinhentos homens, gado, jumentos ou ovelhas.
29 Vous le prendrez sur leur moitié et tu le remettras au prêtre Eléazar comme prélèvement de Yahweh.
29 Toma-o da sua metade para entregar ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor.
30 De la moitié échue aux fils d'Israël tu prendras un sur cinquante que tu sépareras tant des hommes que des bœufs, des ânes et du menu bétail, de tout animal, et tu les remettras aux lévites qui ont à veiller au service de la demeure de Yahweh.
30 Da metade que toca aos israelitas, tomarás um de cada cinqüenta, homens, bois, jumentos, ovelhas e qualquer outro animal, e darás aos levitas, que têm a guarda da casa do Senhor."
31 Moïse et le prêtre Eléazar firent comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado.
32 Du butin qu'avaient fait les combattants il restait encore six cent soixante-quinze mille brebis,
32 Os despojos, o conjunto do espólio que tinha feito o exército era de seiscentos e setenta e cinco mil ovelhas,
33 soixante-douze mille bœufs,
33 setenta e dois mil bois
34 et soixante un mille ânes.
34 e sessenta e um mil jumentos.
35 Quant aux personnes il y avait trente-deux mille d'entre les femmes qui n'avaient pas connu la couche d'un homme.
35 Havia também trinta e duas mil jovens que não tinham coabitado com homem algum.
36 La moitié qui échut à ceux qui avaient pris part au combat s'élevait à trois cent trente-sept mille cinq cents têtes de menu bétail,
36 Foi dada a metade àqueles que tinham ido ao combate, isto é, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
37 dont soixante et une pour le tribut de Yahweh ;
37 das quais seiscentas e setenta e cinco para o tributo do Senhor;
38 à trente-six mille bœufs dont soixante-douze pour le tribut de Yahweh ;
38 trinta e seis mil bois, dos quais setenta e dois para o tributo do Senhor;
39 à trente mille cinq cents ânes dont soixante et un pour le tribut de Yahweh ;
39 trinta mil e quinhentos jumentos, dos quais sessenta e um para o tributo do Senhor;
40 et à seize mille personnes dont trente-deux pour le tribut de Yahweh.
40 dezesseis mil pessoas, das quais trinta e duas para o tributo do Senhor.
41 Moïse remit au prêtre Eléazar le tribut prélevé pour Yahweh comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo tomado para o Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
42 Quant à la moitié qui revenait aux fils d'Israël et que Moïse avait mise à part de celle des guerriers,
42 Restava a metade destinada aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da dos guerreiros.
43 cette moitié qui revenait à l’assemblée s'élevait à trois cent trente-sept mille cinq cents têtes de menu bétail,
43 Esta parte da assembléia compreendia trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
44 trente-six mille bœufs,
44 trinta e seis mil bois,
45 trente mille cinq cents ânes
45 trinta mil e quinhentos jumentos
46 et seize mille personnes.
46 e dezesseis mil pessoas.
47 De cette moitié revenant aux fils d'Israël Moïse prit pour le mettre à part un sur cinquante et le donna aux lévites qui ont à veiller au service de la Demeure de Yahweh, ainsi que Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
47 Dessa metade dos israelitas Moisés tomou um de cada cinqüenta, homens e animais, e deu-os aos levitas, encarregados do serviço da casa do Senhor, assim como o Senhor lhe tinha ordenado.
48 Les chefs des milliers de l'armée, les commandants de milliers et de centaines se rendirent auprès de Moïse,
48 Os comandantes das tropas do exército, os chefes de milhares e de centenas
49 et lui dirent : Tes serviteurs ont fait le dénombrement des guerriers qui étaient sous nos ordres et il n'en manque pas un seul.
49 aproximaram-se então de Moisés e disseram-lhe: "Teus servos fizeram a conta dos guerreiros que estiveram sob o nosso comando: não falta nem um sequer.
50 C'est pourquoi nous apportons en offrande à Yahweh afin de faire pour nous l'expiation devant Yahweh ce que chacun a trouvé en objets d'or, des bracelets, des chaînettes, des anneaux, des pendants d'oreilles et des colliers.
50 Trazemos, pois, como oferta ao Senhor, tudo o que cada um encontrou de objetos de ouro: correntinhas, braceletes, anéis, brincos e colares, para que se faça expiação por nós diante do Senhor."
51 Moïse et le prêtre Eléazar prirent cet or de leurs mains, tous ces objets travaillés avec art.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles esse ouro, toda a sorte de objetos artisticamente trabalhados.
52 Tout l'or prélevé en tribut à Yahweh, était du poids de seize mille sept cent cinquante sicles, offert par les commandants de milliers et de centaines.
52 O peso total do ouro, que foi assim separado e oferecido ao Senhor da parte dos chefes de milhares e de centenas, era de dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos.
53 Les simples guerriers s'étaient fait chacun une part de butin.
53 Os homens da tropa haviam pilhado cada um para si.
54 Moïse et le prêtre Eléazar ayant pris l'or des commandants de milliers et de centaines l'apportèrent dans la Tente de réunion pour rappeler le souvenir des fils d'Israël devant Yahweh.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar, tendo recebido o ouro das mãos dos chefes de milhares e de centenas, levaram-no à tenda de reunião para que servisse de memorial diante do Senhor pelos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.