Números 28
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Yahweh parla à Moïse en disant :
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Donne cette ordonnance aux fils d'Israël et dis-leur : Vous me présenterez fidèlement mon offrande au temps fixé, ma nourriture par le sacrifice par le feu d'agréable odeur pour moi.
2 Ordena o seguinte aos israelitas: cuidareis de apresentar no devido tempo a minha oblação, o meu alimento, em sacrifícios de agradável odor consumidos pelo fogo.
3 Puis tu leur diras : Voici le sacrifice par le feu que vous avez à offrir à Yahweh, chaque jour deux agneaux d'un an sans défaut, comme holocauste perpétuel.
3 Dir-lhes-ás: eis o sacrifício pelo fogo que oferecereis ao Senhor: um holocausto quotidiano e perpétuo de dois cordeiros de um ano, sem defeito.
4 Tu offriras l'un des agneaux le matin et l'autre vers le soir,
4 Oferecerás um pela manhã e outro entre as duas tardes,
5 et un dixième d'épha de fleur de farine pétrie avec un quart de hin d'huile d'olives concassées pour l'oblation.
5 juntando, à guisa de oblação, um décimo de efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas.
6 C'est l'holocauste perpétuel qui a été offert sur la montagne du Sinaï en agréable odeur, sacrifice fait par le feu à Yahweh.
6 Este é o holocausto perpétuo tal como foi feito no monte Sinai, um sacrifício pelo fogo de suave odor para o Senhor.
7 Pour la libation l'accompagnant, un quart de hin (de vin) pour chaque agneau. C'est dans le lieu saint que tu feras à Yahweh la libation de vin.
7 A libação será de um quarto de hin para cada cordeiro; é no santuário que farás ao Senhor a libação de vinho fermentado.
8 L'autre agneau tu l'offriras vers le soir ; tu feras comme pour l'oblation du matin et pour la libation qui l'accompagnera : c'est un sacrifice par le feu d'agréable odeur à Yahweh.
8 Oferecerás, entre as duas tardes, o segundo cordeiro; e farás a mesma oblação e a mesma libação como de manhã: este é um sacrifício pelo fogo, de suave odor para o Senhor.
9 Le jour du sabbat (vous offrirez) deux agneaux d'un an sans défaut et comme oblation deux dixièmes de fleur de farine pétrie avec de l'huile et la libation prescrite.
9 No dia de sábado oferecereis dois cordeiros de um ano sem defeito, com dois décimos de flor de farinha amassada com óleo à guisa de oblação e a libação.
10 C'est l'holocauste du sabbat pour chaque sabbat, en plus de l'holocauste perpétuel et de sa libation.
10 Este é o holocausto de cada sábado, além do holocausto perpétuo com a sua libação.
11 Au premier jour de vos mois, vous offrirez en holocauste à Yahweh deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d'un an sans défaut,
11 Nas neomênias oferecereis, em holocausto ao Senhor, dois novilhos, um carneiro, sete cordeiros de um ano sem defeito,
12 plus trois dixièmes de fleur de farine pétrie avec de l'huile comme oblation pour chaque jeune taureau, deux dixièmes de fleur de farine pétrie avec de l'huile comme oblation pour le bélier,
12 bem como, com cada touro, três décimos de flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação; com o carneiro, uma oblação de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo,
13 un dixième de farine pétrie avec de l'huile comme oblation pour chaque agneau : c'est un holocauste d'agréable odeur, un sacrifice par le feu à Yahweh,
13 e com cada cordeiro, um décimo de flor de farinha amassada com óleo. Este é um holocausto de suave odor consumido pelo fogo para o Senhor.
14 avec leur libation d'un demi-hin de vin pour le jeune taureau, d'un tiers de hin pour le bélier et d'un quart de hin pour l'agneau, c'est là l'holocauste de la nouvelle lune pour chaque nouvelle lune de l'année.
14 As respectivas libações serão de meio hin de vinho por touro, um terço de hin por carneiro, e um quarto de hin pelo cordeiro. Este será o holocausto da neomênia para cada mês do ano.
15 Outre l'holocauste perpétuel et sa libation il y aura à offrir un bouc en sacrifice pour le péché à Yahweh.
15 Além do holocausto perpétuo e sua libação, oferecer-se-á ao Senhor um bode em sacrifício pelo pecado.
16 Au quatorzième jour du premier mois sera la Pâque de Yahweh,
16 No décimo quarto dia do primeiro mês será a Páscoa do Senhor.
17 et au quinzième jour de ce mois il y aura une fête. Pendant sept jours on mangera des pains sans levain.
17 No décimo quinto desse mês começará a festa: durante sete dias só comerão pães sem fermento.
18 Le premier jour il y aura une assemblée au sanctuaire ; vous ne ferez aucune œuvre servile.
18 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nele obra alguma servil.
19 Vous offrirez en sacrifice par le feu un holocauste à Yahweh, deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d'un an sans défaut,
19 Oferecereis em holocausto pelo fogo, ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano sem defeito,
20 et en oblation de la fleur de farine pétrie avec de l'huile : trois dixièmes pour le jeune taureau, deux dixièmes pour le bélier
20 com flor de farinha amassada com óleo à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos para o carneiro,
21 et un dixième pour chacun des sept agneaux ;
21 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
22 plus un bouc en sacrifice pour le péché afin de faire l'expiation pour vous.
22 além disso, um bode, em sacrifício pelo pecado, para fazer expiação por vós.
23 Vous offrirez cela en plus de l'holocauste du matin qui est prescrit pour l'holocauste perpétuel.
23 Tudo isso, vós o fareis sem prejuízo do holocausto da manhã, que é perpétuo.
24 Ces sacrifices vous les offrirez chaque jour pendant sept jours comme l'aliment du sacrifice par le feu d'agréable odeur pour Yahweh, en plus de l'holocauste perpétuel et de la libation prescrite.
24 Assim fareis cada dia, durante sete dias: este é o alimento consumido pelo fogo, de suave odor para o Senhor. Isso se fará além do holocausto perpétuo e sua libação.
25 Au septième jour vous tiendrez une assemblée au sanctuaire et ne ferez aucune œuvre servile.
25 No sétimo dia haverá de novo uma santa assembléia e a cessação de toda obra servil.
26 Au jour des prémices, quand vous présenterez à Yahweh une oblation de la récolte nouvelle, à votre fête des semaines, vous tiendrez une assemblée au sanctuaire et ne ferez aucune œuvre servile.
26 No dia das Primícias, quando apresentardes ao Senhor uma oblação de grão novo na vossa festa das Semanas, tereis uma santa assembléia e a suspensão de todo o trabalho servil.
27 En holocauste d'agréable odeur à Yahweh vous offrirez deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d'un an,
27 Oferecereis em holocausto de suave odor ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano,
28 et en oblation de la fleur de farine pétrie avec de l'huile : trois dixièmes pour chaque jeune taureau, deux dixièmes pour le bélier,
28 com flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos para o carneiro,
29 et un dixième pour chacun des sept agneaux,
29 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
30 et un bouc pour faire l'expiation pour vous.
30 além disso, um bode, para a expiação de vossos pecados.
31 Vous les offrirez en plus de l'holocauste perpétuel et de l'oblation prescrite, avec des victimes sans défaut et les libations requises.
31 Isso, sem prejuízo do holocausto perpétuo e de sua oblação. Os animais serão sem defeito e acompanhados de suas libações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.