Números 27
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Alors s'approchèrent les filles de Salphaad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé, des familles de Manassé, le fils de Joseph ; et ses filles s'appelaient Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.
1 Aproximaram-se então as filhas de Salafaad, filho de Hefer, filho de Galaad, filho de Maquir, filho de Manassés, filho de José. Seus nomes eram Maala, Noa, Hegla, Melca e Tersa.
2 Elles se tinrent devant Moïse et devant le prêtre Eléazar, devant les princes et devant toute l'assemblée, à l'entrée de la Tente de réunion et dirent :
2 Elas apresentaram-se diante de Moisés e do sacerdote Eleazar, e diante dos principais e de toda a assembléia, à entrada da tenda de reunião:
3 Notre père est mort dans le désert, mais il ne faisait pas partie de la bande qui se révolta contre Yahweh, de la bande de Coré ; il est mort en effet pour son propre péché sans laisser de fils.
3 "Nosso pai, disseram elas, morreu no deserto, e não tomou parte na sedição excitada por Coré contra o Senhor; mas morreu por causa de seu próprio pecado. Ora, ele não teve filhos.
4 Pourquoi le nom de notre père devrait-il disparaître du milieu de sa famille parce qu'il n'a pas eu de fils ? Donne-nous donc une propriété parmi les frères de notre père.
4 Por que razão há de desaparecer o nome de sua família, por não ter tido filho algum? Dá-nos uma propriedade entre os irmãos de nosso pai."
5 Moïse déféra leur cause à Yahweh.
5 Moisés levou a sua causa diante do Senhor,
6 Et Yahweh parla à Moïse disant :
6 que lhe disse:
7 La demande des filles de Salphaad est juste. Donne-leur en héritage une propriété parmi les frères de leur père et transmets-leur l'héritage de leur père.
7 "As filhas de Salafaad têm razão. Dar-lhes-ás uma propriedade como herança entre os irmãos de seu pai, para que elas lhe sucedam na herança.
8 Et aux fils d'Israël tu parleras en disant : Si un homme vient à mourir sans laisser de fils, vous transmettrez son héritage à sa fille ;
8 Dirás aos israelitas: se um homem morrer sem deixar filhos, a herança passara à sua filha;
9 et s'il n'a point de fille, vous donnerez son héritage à ses frères.
9 se não tiver filhas, será dada aos seus irmãos.
10 S'il n'a point de frère, vous donnerez son héritage aux frères de son père ;
10 Se não tiver irmãos, a herança passará aos irmãos de seu pai,
11 et s'il n'y a point de frère de son père, vous donnerez son héritage au plus proche parent de sa famille ; c'est lui qui en prendra possession. Ce sera pour les fils d'Israël une règle de droit ainsi que Yahweh l'a ordonné à Moïse.
11 e se seu pai não tiver irmãos, será dada ao seu parente mais próximo em sua família, e este último tornar-se-á seu possessor. Esta será para os filhos de Israel uma prescrição de direito, assim como o Senhor ordenou a Moisés."
12 Yahweh dit à Moïse : Monte sur cette montagne d'Abarim et regarde le pays que j'ai donné aux fils d'Israël.
12 O Senhor disse a Moisés: "Sobe a esse monte Abarim, e contempla a terra que eu hei de dar aos israelitas.
13 Regarde-le donc ; puis toi aussi tu seras réuni à ton peuple comme l'a été Aaron, ton frère,
13 Depois de a teres visto, serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão,
14 parce que vous avez été rebelles à mon ordre dans le désert de Sin, lors de la révolte de l'assemblée, au lieu de faire éclater à leurs yeux ma sainteté par les eaux. Ce sont les eaux de Mériba, à Cadès, dans le désert de Sin.
14 porque, no deserto de Sin, na contenda da assembléia, fostes rebeldes à minha ordem, não manifestando a minha santidade diante deles na questão das águas." {Trata-se das águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin.}
15 Moïse parla à Yahweh en disant :
15 Moisés disse ao Senhor:
16 Que Yahweh, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l'assemblée un homme,
16 "O Senhor Deus dos espíritos e de toda a carne escolha um homem que chefie a assembléia,
17 qui sorte à leur tête et marche à leur tête, qui les fasse sortir et rentrer, afin que l'assemblée de Yahweh ne soit pas comme des brebis qui n'ont point de pasteur.
17 que marche à sua frente e guie os seus passos, para que a assembléia do Senhor não seja como um rebanho sem pastor."
18 Yahweh dit à Moïse : Prends-toi Josué, le fils de Nun, homme en qui est l'Esprit, et impose-lui la main.
18 O Senhor respondeu a Moisés: "Toma Josué, filho de Nun, no qual reside o Espírito, e impõe-lhe a mão.
19 Tu le mettras en présence du prêtre Eléazar et de toute l'assemblée et tu l'installeras comme chef sous leurs yeux.
19 Apresentá-lo-ás ao sacerdote Eleazar e a toda a assembléia, e o empossarás sob os seus olhos.
20 Tu lui communiqueras de ta dignité pour que toute l'assemblée des fils d'Israël lui obéisse.
20 Tu o investirás de tua autoridade, a fim de que toda a assembléia dos israelitas lhe obedeça.
21 Il se présentera devant le prêtre Eléazar qui consultera pour lui la décision de l'Urim devant Yahweh ; sur son ordre ils sortiront et sur son ordre ils rentreront, lui avec tous les fils d'Israël et toute l'assemblée.
21 Ele se apresentará ao sacerdote Eleazar, que consultará por ele o oráculo de Urim diante do Senhor; é segundo essa ordem que se conduzirão, ele e toda a assembléia dos israelitas."
22 Moïse fit selon que Yahweh lui avait ordonné. Il prit Josué et le présenta au prêtre Eléazar et à toute l'assemblée.
22 Moisés fez como o Senhor tinha ordenado. Tomou Josué e apresentou-o ao sacerdote Eleazar, bem como a toda a assembléia.
23 Il lui imposa les mains et l'installa comme chef, selon que Yahweh l'avait prescrit par Moïse.
23 Impôs-lhe as mãos e empossou-o assim como o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.