Neemias 5
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 Il s’éleva de grandes plaintes de la part des du peuple et de leurs femmes contre leurs frères les Juifs.
1 Então se levantou grande clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 Il y en avait qui disaient : “Nous engageons nos fils et nos filles pour avoir du blé, afin de manger et de vivre.”
2 Porque havia os que diziam: — Somos muitos, nós, os nossos filhos e as nossas filhas. Precisamos conseguir trigo, para que possamos comer e continuar vivos.
3 Et il y en avait qui disaient : “Nous engageons nos champs, nos vignes et nos maisons pour avoir du blé pendant la famine.”
3 Também houve os que diziam: — Nós tivemos de hipotecar as nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas, para conseguirmos trigo em meio a esta fome.
4 Et il y en avait qui disaient : “Nous avons emprunté de l'argent sur nos champs et nos vignes pour le tribut du roi.
4 Houve ainda os que diziam: — Pegamos dinheiro emprestado até para pagar ao rei o tributo sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 Et cependant notre chair est comme la chair de nos frères, nos enfants sont comme leurs enfants ; et voici que nous soumettons à la servitude nos fils et nos filles, et plusieurs de nos filles y sont déjà réduites ; et nous n’y pouvons rien, car nos champs et nos vignes sont à d'autres”.
5 Nós somos da mesma carne que os nossos compatriotas, e os nossos filhos são tão bons como os deles. No entanto, eis que sujeitamos os nossos filhos e as nossas filhas para serem escravos. Algumas de nossas filhas já estão reduzidas à escravidão. Não podemos fazer nada para evitar isso, pois os nossos campos e as nossas vinhas já são de outros.
6 Et je fus très irrité quand j'entendis ces plaintes et ces paroles.
6 Fiquei muito irritado ao ouvir estas palavras e o clamor deles.
7 Je réfléchis en moi-même, et je réprimandai les grands et les magistrats et je leur dis : “Vous prêtez à intérêt chacun à votre frère !” Je réunis à cause d'eux une grande assemblée
7 Depois de ter pensado bem a respeito disso, repreendi os nobres e magistrados e lhes disse: — Vocês são exploradores, cada um para com o seu irmão! E convoquei uma grande assembleia contra eles.
8 et je leur dis : “Nous avons racheté selon notre pouvoir nos frères les Juifs, qui étaient vendus aux nations, et c'est vous qui vendez vos frères, et c'est à nous qu'ils sont vendus !” Ils se turent, ne trouvant rien à répondre.
8 Disse-lhes: — Nós, de acordo com as nossas posses, resgatamos os judeus, nossos compatriotas, que foram vendidos aos gentios. E agora vocês estão querendo vender os seus compatriotas, para que tenhamos de comprá-los outra vez? Então eles se calaram e não acharam o que responder.
9 Et je dis : “Ce n'est pas une bonne action que vous faites là ! Ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de Dieu, pour ne pas être l'opprobre des nations ennemies ?
9 Disse mais: — Não é bom o que vocês estão fazendo. Não é fato que vocês deviam andar no temor do nosso Deus, para evitar a vergonha diante de nossos inimigos, os gentios?
10 Moi aussi, mes frères et mes serviteurs, nous leur avons prêté de l'argent et du blé. Allons, faisons l'abandon de cette dette.
10 Também eu, os meus companheiros e os meus servos lhes demos dinheiro emprestado e trigo. Mas, por favor, vamos parar com esta exploração.
11 Rendez-leur donc aujourd'hui leurs champs, leurs vignes, leurs oliviers et leurs maisons, et le centième de l'argent et du blé, du vin nouveau et de l'huile que vous leur avez pris pour intérêt.”
11 Peço que hoje mesmo vocês lhes restituam as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, bem como a porcentagem do dinheiro, do trigo, do vinho e do azeite, que vocês exigiram deles.
12 Ils répondirent : “Nous les rendrons et nous ne leur demanderons plus rien ; nous ferons ce que tu dis.” J'appelai les prêtres et je leur fis jurer de tenir parole.
12 Eles responderam: — Vamos restituir e nada pediremos deles. Faremos o que você está dizendo. Então chamei os sacerdotes e, na presença destes, fiz com que jurassem que fariam o que prometeram.
13 Je secouai aussi mon manteau en disant : “Que Dieu secoue ainsi hors de cette maison et de ses biens tout homme qui n'aura pas tenu cette parole et qu'il soit ainsi secoué et vide !” Toute l'assemblée dit : “Amen !” et loua Yahweh ; et le peuple agit selon cette parole.
13 Também sacudi o meu manto e disse: — Que Deus faça o mesmo, sacudindo para fora de sua casa e de seu trabalho todo aquele que não cumprir esta promessa! Que assim seja sacudido e despojado. E toda a congregação respondeu: — Amém! E louvaram o
14 Depuis le jour où le roi me chargea d'être leur gouverneur dans le pays de Juda, depuis la vingtième jusqu'à la trente-deuxième année du roi Artaxerxès, pendant douze ans, ni moi ni mes frères n'avons mangé le pain du gouverneur.
14 Também desde o dia em que fui nomeado governador na terra de Judá, desde o vigésimo ano até o trigésimo segundo ano do reinado de Artaxerxes, doze anos, nem eu nem os meus companheiros comemos o pão que me cabia como governador.
15 Les anciens gouverneurs qui furent avant moi accablaient le peuple et prenaient de lui chaque jour, pour leur subsistance, quarante sicles d'argent ; leurs serviteurs mêmes opprimaient le peuple. Moi, je n'ai point agi de la sorte, par crainte de Dieu.
15 Mas os primeiros governadores, que estiveram antes de mim, oprimiram o povo e tomaram dele pão e vinho, além de quarenta moedas de prata. Até os seus servos dominavam sobre o povo. Eu, porém, não fiz assim, por causa do temor de Deus.
16 Bien plus, je me suis appliqué à l'ouvrage de cette muraille, et nous n'avons acheté aucun champ, et tous mes serviteurs ensemble étaient là à l'ouvrage.
16 Pelo contrário, também trabalhei na reconstrução da muralha, sem comprar nenhuma terra. E todos os meus servos se ajuntaram ali para a obra.
17 J'avais à ma table cent cinquante hommes, Juifs et magistrats, et ceux qui venaient à nous des nations d'alentour.
17 Também hospedei cento e cinquenta homens dos judeus e dos magistrados, além daqueles das nações vizinhas que vinham até nós.
18 Et voici ce qu'on préparait pour chaque jour : un bœuf, six moutons gras, de la volaille, et tous les dix jours on préparait tout le vin en abondance. Malgré cela, je n'ai pas réclamé le pain du gouverneur, parce que les travaux pesaient lourdement sur le peuple.
18 O que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas. Também à minha custa eram preparadas aves e, de dez em dez dias, muito vinho de todos os tipos. Nem por isso exigi o pão devido ao governador, porque a servidão deste povo era grande.
19 Souvenez-vous en ma faveur, ô mon Dieu, de tout ce que j'ai fait pour ce peuple !
19 “Lembra-te de mim para meu bem, ó meu Deus, e de tudo o que fiz por este povo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.