Miquéias 7
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC
1 Malheur à moi ! Je viens comme après la cueillette des fruits, comme les grappilleurs après la vendange. Plus une grappe à manger, - plus une de ces primeurs dont je suis friand.
1 Ai de mim! Porque estou como quando são colhidas as frutas do verão, como os rabiscos da vindima: não há cacho de uvas para comer, nem figos temporãos que a minha alma desejou.
2 Les hommes pieux ont disparu du pays, - plus de gens intègres parmi les humains. Tous sont aux aguets pour verser le sang. - Chacun fait à son frère la chasse au filet.
2 Pereceu o benigno da terra, e não há entre os homens um que seja reto; todos armam ciladas para sangue; caça cada um a seu irmão com uma rede.
3 Pour le mal, les mains sont prêtes à bien faire. - Le prince sollicite le juge par des présents, - le grand décide selon ses convoitises.
3 As suas mãos fazem diligentemente o mal; o príncipe inquire, e o juiz se apressa à recompensa, e o grande fala da corrupção da sua alma, e assim todos eles são perturbadores.
4 Il exècre les gens de bien comme l'épine, - les hommes droits comme la ronce. Le jour (annoncé par) tes vigies, le jour de ton châtiment est arrivé. - Maintenant aura lieu le grand bouleversement
4 O melhor deles é como um espinho; o mais reto é pior do que o espinhal; veio o dia dos teus vigias, veio a tua visitação; agora será a sua confusão.
5 Ne vous fiez pas à un ami, - ne mettez pas votre espoir dans un intime. Garde closes les portes de ta bouche - même devant celle qui couche sur ton sein.
5 Não creiais no amigo, nem confieis no vosso guia; daquela que repousa no teu seio guarda as portas da tua boca.
6 Le fils outrage son père, - la fille se dresse contre sa mère, contre sa belle-mère, la bru. - On aura pour ennemis les gens de sa maison.
6 Porque o filho despreza o pai, a filha se levanta contra sua mãe, a nora, contra sua sogra, os inimigos do homem são os da sua própria casa.
7 Mais moi, je tourne mes regards vers Dieu, - je mets mon espoir dans le Dieu de mon salut, - oui, mon Dieu m'exaucera.
7 Eu, porém, esperarei no Senhor ; esperei no Deus da minha salvação; o meu Deus me ouvirá.
8 Ne te réjouis pas à mon endroit, mon ennemie ! - Si je suis tombée, je me relèverai, Si je suis assise dans les ténèbres, - Yahweh redeviendra ma lumière.
8 Ó inimiga minha, não te alegres a meu respeito; ainda que eu tenha caído, levantar-me-ei; se morar nas trevas, o Senhor será a minha luz.
9 Dans l'entre-temps, je supporterai la colère de Yahweh - car j'ai péché contre lui, Jusqu'à ce qu'il ait vidé la querelle qu'il a contre moi - et accompli mon jugement. Alors il me ramènera à la lumière, - je contemplerai sa justice,
9 Sofrerei a ira do Senhor , porque pequei contra ele, até que julgue a minha causa e execute o meu direito; ele me trará à luz, e eu verei a sua justiça.
10 Et mon ennemie, elle aussi, le verra, - la honte la couvrira, Elle me disait : “Où est-il donc - Yahweh, ton Dieu ?” Mes yeux la verront : - elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues. –
10 E a minha inimiga verá isso, e cobri-la-á a confusão, a ela que me diz: Onde está o Senhor , teu Deus? Os meus olhos a verão sendo pisada como a lama das ruas.
11 Ce sera le jour de te refaire un bercail ! En ce jour, toute règle sera absente. –
11 No dia em que reedificar os teus muros, nesse dia, longe estará ainda o estatuto.
12 En ce jour, ils viendront à toi, depuis l'Assyrie jusqu'à l'Egypte, - d'une mer à l'autre, d'une montagne à l'autre.
12 Naquele dia, virão a ti, desde a Assíria até às cidades fortes, e das fortalezas até ao rio, e do mar até ao mar, e da montanha até à montanha.
13 Et le pays sera une région dévastée - en conséquence de leurs œuvres.
13 Mas esta terra será posta em desolação, por causa dos seus moradores, por causa do fruto das suas obras.
14 Pais ton peuple sous ta houlette, - les brebis de ton héritage. Ceux qui habitaient isolés, dans les halliers incultes et sauvages, - paîtront au milieu des campagnes fertiles de Basan et de Galaad - comme aux jours d'autrefois.
14 Apascenta o teu povo com a tua vara, o rebanho da tua herança, que mora só no bosque, no meio da terra fértil; apascentem-se em Basã e Gileade, como nos dias da antiguidade.
15 Comme aux jours où tu sortis de la terre d'Egypte, - quand j'ai fait voir des prodiges à Israël.
15 Eu lhes mostrarei maravilhas, como nos dias da tua saída da terra do Egito.
16 Les nations le verront, - elles seront couvertes de honte en dépit de leur puissance. Elles se mettront la main sur la bouche, - leurs oreilles seront assourdies.
16 As nações o verão e envergonhar-se-ão, por causa de todo o seu poder; porão a mão sobre a boca, e os seus ouvidos ficarão surdos.
17 Elles lécheront la poussière comme le serpent, - comme les bêtes qui rampent sur la terre. Elles sortiront de leurs cachettes, - elles viendront en tremblant vers Yahweh, notre Dieu, - et elles seront saisies de crainte devant toi.
17 Lamberão o pó como serpentes; como uns répteis da terra, tremendo, sairão dos seus encerramentos; com pavor virão ao Senhor , nosso Deus, e terão medo de ti.
18 Qui est dieu comme toi, qui remet le péché, pardonne le forfait - à ce qui reste de son héritage. Il n'affermit pas à tout jamais sa colère, - car lui, il se plaît à la bonté.
18 Quem, ó Deus, é semelhante a ti, que perdoas a iniquidade e que te esqueces da rebelião do restante da tua herança? O Senhor não retém a sua ira para sempre, porque tem prazer na benignidade.
19 Une nouvelle fois, il aura pitié de nous, - il foulera aux pieds nos iniquités - et jettera au plus profond de la mer tous nos péchés.
19 Tornará a apiedar-se de nós, subjugará as nossas iniquidades e lançará todos os nossos pecados nas profundezas do mar.
20 Tu accorderas fidélité à Jacob - charité à Abraham. Comme aux temps anciens - tu l'as juré à nos pères.
20 Darás a Jacó a fidelidade e a Abraão, a benignidade que juraste a nossos pais, desde os dias antigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.