Miquéias 3
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF
1 Puis je dis : - Veuillez écouter, chefs de Jacob, - ministres de la maison d'Israël : - N’est-ce pas à vous qu’il appartient de connaître le droit ?
1 E disse eu: Ouvi, peço-vos, ó chefes de Jacó, e vós, príncipes da casa de Israel; não é a vós que pertence saber o juízo?
2 Mais vous haïssez le bien et aimez le mal, - vous leur arrachez (aux Israélites) la peau, - et vous leur détachez la chair des os.
2 A vós que odiais o bem, e amais o mal, que arrancais a pele de cima deles, e a carne de cima dos seus ossos;
3 Et quand ils ont mangé la chair de mon peuple - qu'ils l'ont écorché, qu'ils ont brisé ses os, - qu'ils l'ont mis en pièces au pot, comme de la chair dans une marmite,
3 E que comeis a carne do meu povo, e lhes arrancais a pele, e lhes esmiuçais os ossos, e os repartis como para a panela e como carne dentro do caldeirão.
4 Alors ils se mettent à crier vers Yahweh. - Mais lui ne leur répondra pas, Il leur cachera sa face en ce temps-là, - car ils ont rendu mauvaises leurs actions.
4 Então clamarão ao Senhor, mas não os ouvirá; antes esconderá deles a sua face naquele tempo, visto que eles fizeram mal nas suas obras.
5 Ainsi parle Yahweh contre les prophètes qui égarent mon peuple : - Tant qu'ils mordent à belles dents, ils prêchent la paix, Mais dès qu'on ne leur met plus rien en bouche, - ils proclament la guerre sainte.
5 Assim diz o Senhor acerca dos profetas que fazem errar o meu povo, que mordem com os seus dentes, e clamam paz; mas contra aquele que nada lhes dá na boca preparam guerra.
6 C'est pourquoi, ce sera pour vous la nuit, - vous ne pourrez plus voir ! Ce seront pour vous des ténèbres, - vous ne pourrez plus deviner ! Le soleil se couchera pour les prophètes - et le jour pour eux va devenir opaque.
6 Portanto, se vos fará noite sem visão, e tereis trevas sem adivinhação, e haverá o sol sobre os profetas, e o dia sobre eles se enegrecerá.
7 Les voyants seront confondus, - les devins seront honteux, Tous se couvriront la barbe, - car Dieu ne répondra plus !
7 E os videntes se envergonharão, e os adivinhadores se confundirão; sim, todos eles cobrirão os seus lábios, porque não haverá resposta de Deus.
8 Moi, au contraire, je suis plein de force, - de l'esprit de Yahweh, - de zèle pour la justice et d'un courage héroïque, Pour faire connaître à Jacob son forfait, - à Israël, son péché.
8 Mas eu estou cheio do poder do Espírito do Senhor, e de juízo e de força, para anunciar a Jacó a sua transgressão e a Israel o seu pecado.
9 Veuillez écouter ceci, chefs de la maison de Jacob - et ministres de la maison d'Israël, Qui avez la justice en horreur et tordez tout ce qui est droit,
9 Ouvi agora isto, vós, chefes da casa de Jacó, e príncipes da casa de Israel, que abominais o juízo e perverteis tudo o que é direito,
10 Qui bâtissez Sion avec du sang - et Jérusalem dans les crimes.
10 Edificando a Sião com sangue, e a Jerusalém com iniqüidade.
11 Les chefs rendent justice pour des présents, - les prêtres donnent l'enseignement pour un salaire, - les prophètes pratiquent la divination pour de l'argent. Cependant ils prétendent s'appuyer sur Yahweh et disent : - “N'est-il pas au milieu de nous, Yahweh ? - Le malheur ne saurait nous atteindre.”
11 Os seus chefes dão as sentenças por suborno, e os seus sacerdotes ensinam por interesse, e os seus profetas adivinham por dinheiro; e ainda se encostam ao Senhor, dizendo: Não está o Senhor no meio de nós? Nenhum mal nos sobrevirá.
12 C'est pour cela, à cause de vous, - Sion sera labourée comme un champ, Jérusalem deviendra un champ de ruines - et la montagne du temple une colline boisée.
12 Portanto, por causa de vós, Sião será lavrada como um campo, e Jerusalém se tornará em montões de pedras, e o monte desta casa como os altos de um bosque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.