Malaquias 3

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Voici que j'envoie mon messager - il frayera le chemin devant moi. Aussitôt viendra dans son temple le Seigneur que vous recherchez. L'ange de l'alliance auquel vous aspirez - voici qu'il vient, dit Yahweh des armées.
1 Eis que eu enviarei o meu mensageiro, e ele preparará o caminho diante de mim; e o Senhor, a quem vós buscais, virá de repente ao seu templo; até o mensageiro do pacto, em quem vos deleitais; eis que ele virá, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
2 Qui pourra supporter le jour de sa venue ? - Qui, à sa vue, pourra se tenir debout ? Il sera pareil au feu du fondeur, au sel-lessive des fouleurs.
2 Mas quem poderá permanecer no dia da sua vinda? E quem ficará de pé quando ele aparecer? Porque ele é como o fogo do refinador e como o sabão dos lavandeiros.
3 Il s'installera pour fondre et purifier l'argent, - il purifiera les enfants de Lévi et les coupellera - comme l'or et l'argent. Ils seront à Yahweh des ministres, - qui puissent présenter les offrandes en justice ;
3 E ele se assentará como refinador e purificador de prata; e ele purificará os filhos de Levi, e os purgará como ouro e como prata, para que eles possam oferecer ao ­SENHOR uma oferta em justiça.
4 Les offrandes de Juda et de Jérusalem - plairont à Yahweh Comme au jour du passé lointain, - comme aux années des origines.
4 Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao ­SENHOR, como nos dias antigos, e como nos primeiros anos.
5 Voici que je m'approche pour vous juger - je me dépêche pour venir déposer Contre tous les magiciens et les adultères, - contre les parjures, Contre ceux qui oppriment les ouvriers, - ainsi que les veuves et les orphelins, - contre ceux qui chassent l'étranger, Bref contre tous ceux qui ne me craignent pas, - dit Yahweh des armées !
5 E chegar-me-ei a vós para juízo; e eu serei uma testemunha veloz contra os feiticeiros, e contra os adúlteros, e contra os que juram falsamente, e contra os que oprimem os trabalhadores em seus salários, a viúva e o órfão, e que desviam o estrangeiro do seu direito, e não me temem, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
6 Non, moi Yahweh je ne change pas, - tout comme vous à votre façon. Vous ne cessez point, fils de Jacob, depuis les jours de vos pères -
6 Pois eu sou o ­SENHOR, eu não mudo; por isso vós, filhos de Jacó, não sois consumidos.
7 de vous écarter de mes commandements - et de ne pas les observer. Revenez à moi et je reviendrai à vous, dit Yahweh des armées ! - Vous dites : “En quoi faut-il revenir ?”
7 Desde os dias de vossos pais vos tendes desviado das minhas ordenanças, e não as tendes guardado. Retornai para mim, e eu retornarei para vós, diz o ­SENHOR dos Exércitos; mas vós dizeis: Em que havemos de retornar?
8 L'homme peut-il frauder Dieu - cependant, vous essayez de le faire envers moi. Vous répondez : “En quoi te fraudons-nous ? - dans la dîme et les prélèvements ?”
8 Roubará o homem a Deus? Todavia, vós me roubais. Mas vós dizeis: Em que te roubamos? Em dízimos e ofertas.
9 Vous êtes déjà frappés de malédiction - et néanmoins vous, oui toute cette nation, - continuez à frauder.
9 Vós sois amaldiçoados com uma maldição; pois vós mesmos me roubastes, toda esta nação.
10 Apportez donc au trésor toute la dîme - pour qu'il y ait des réserves dans ma Maison. Veuillez de cette façon m'éprouver, - dit Yahweh des armées : Voyez si je n'ouvre pas pour vous les écluses des cieux - et si je ne déverse pas sur vous l'abondance, - au delà de la mesure.
10 Trazei todos os dízimos para o armazém, para que haja alimento na minha casa, e provai-me agora com isto, diz o ­SENHOR dos Exércitos, se eu não vos abrir as janelas do céu, e derramar sobre vós uma bênção, que não haverá espaço suficiente para recebê-la.
11 En même temps, je réprimerai le dévoreur, - il ne détruira plus les fruits de votre sol, Il ne rendra plus stériles les vignes de vos champs, - dit Yahweh des armées.
11 E eu vou repreender o devorador por causa de vós, e ele não destruirá os frutos da vossa terra; nem irá a vossa videira lançar o seu fruto no campo antes do tempo, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
12 Et tous les peuples vous proclameront bienheureux, - car vous serez une terre de plaisance, - dit Yahweh des armées.
12 E todas as nações vos chamarão abençoados; pois vós sereis uma terra deleitosa, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
13 Vous tenez contre moi des propos violents, dit Yahweh ! - vous me répliquez : “Quelles sont nos paroles contre vous ? “
13 As vossas palavras têm sido fortes contra mim, diz o ­SENHOR; ainda vós dizeis: O que temos falado tanto contra ti?
14 Vous dites : “Peine perdue que de servir Yahweh ! - Quel profit nous ont rapporté La fidélité à ses observances - et la marche dans les processions de pénitence devant Yahweh des armées ?
14 Vós dissestes: Inútil é servir a Deus; e que lucro temos ao guardar a sua ordenança, e em andar de luto diante do ­SENHOR dos Exércitos?
15 Désormais nous proclamerons bienheureux les arrogants - car les malfaiteurs sont prospères - oui, ils tancent Dieu et ils lui échappent.”
15 E agora nós chamamos o orgulhoso feliz; sim, os que trabalham a maldade são estabelecidos; sim, os que tentam a Deus são entregues.
16 Mais ceux qui craignent Dieu - se disent l'un à l'autre : “Yahweh fait attention, il écoute. Devant lui on tient un registre - où sont inscrits ceux qui craignent Yahweh - qui estiment son nom.”
16 Então, aqueles que temeram ao ­SENHOR falaram frequentemente um ao outro; e o ­SENHOR atentou e ouviu; e um livro de lembranças foi escrito diante dele, para os que temeram ao ­SENHOR, e para os que pensaram no seu nome.
17 Au jour où j'agirai, - dit Yahweh des armées, - ils seront mon propre bien, Je serai indulgent pour eux, - comme un père l'est pour un fils qui l'a servi.
17 E eles serão meus, diz o ­SENHOR dos Exércitos; naquele dia quando eu fizer minhas joias; e eu os pouparei, como um homem poupa o seu próprio filho que o serve.
18 Vous verrez alors à nouveau la différence - entre le juste et l'impie, - entre qui sert Dieu et qui ne le sert pas.
18 Então retornareis e discernireis entre o justo e o ímpio; entre o que serve a Deus, e o que não o serve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.