Juízes 6
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF
1 Les fils d'Israël firent ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et Yahweh les livra aux mains de Madian pendant sept ans,
1 Porém os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do SENHOR; e o SENHOR os deu nas mãos dos midianitas por sete anos.
2 et la main de Madian s'appesantit sur Israël ; c'est pour échapper à Madian que les fils d'Israël se firent les antres qui sont dans les montagnes, les cavernes et les hauteurs fortifiées.
2 E, prevalecendo a mão dos midianitas sobre Israel, fizeram os filhos de Israel para si, por causa dos midianitas, as covas que estão nos montes, as cavernas e as fortificações.
3 Toutes les fois qu'Israël avait semé, Madian montait, avec Amalec et les fils de l'Orient, ils montaient contre lui.
3 Porque sucedia que, semeando Israel, os midianitas e os amalequitas, e também os do oriente, contra ele subiam.
4 Ils campaient en face d'eux, dévastaient les produits de la terre jusqu'à Gaza, et ne laissaient aucune subsistance en Israël, ni brebis, ni bœufs, ni ânes.
4 E punham-se contra ele em campo, e destruíam os frutos da terra, até chegarem a Gaza; e não deixavam mantimento em Israel, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Car ils montaient, eux et leurs troupeaux, et amenaient leurs tentes, nombreuses comme des sauterelles ; quant à eux et à leurs troupeaux, ils étaient sans nombre. Et ils venaient dans le pays pour le ravager.
5 Porque subiam com os seus gados e tendas; vinham como gafanhotos, em grande multidão que não se podia contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra, para a destruir.
6 Ainsi Israël fut-il très appauvri à cause de Madian ; et les fils d'Israël crièrent à Yahweh.
6 Assim Israel empobreceu muito pela presença dos midianitas; então os filhos de Israel clamaram ao Senhor.
7 Lorsque les fils d'Israël eurent crié vers Yahweh à cause de Madian,
7 E sucedeu que, clamando os filhos de Israel ao Senhor por causa dos midianitas,
8 Yahweh envoya aux enfants d'Israël un prophète qui leur dit : “Ainsi parle Yahweh, Dieu d'Israël : C'est moi qui vous ai fait monter d'Egypte
8 Enviou o Senhor um profeta aos filhos de Israel, que lhes disse: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Do Egito eu vos fiz subir, e vos tirei da casa da servidão;
9 et qui vous ai arrachés de la main des Egyptiens et de tous ceux qui vous opprimaient ; je les ai expulsés devant vous, et je vous ai donné leur pays.
9 E vos livrei da mão dos egípcios, e da mão de todos quantos vos oprimiam; e os expulsei de diante de vós, e a vós dei a sua terra.
10 Et je vous ai dit : “Je suis Yahweh votre Dieu ; vous ne craindrez pas les dieux des Amorrhéens, dans le pays desquels vous habitez. Mais vous n'avez pas entendu ma voix ! ”
10 E vos disse: Eu sou o Senhor vosso Deus; não temais aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; mas não destes ouvidos à minha voz.
11 Or l'ange de Yahweh vint s'asseoir sous le térébinthe d'Ephra, qui était à Joas d'Abiézer. Gédéon, son fils, dépiquait le blé dans le pressoir, pour le mettre en sûreté à l'abri de Madian.
11 Então o anjo do Senhor veio, e assentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, abiezrita; e Gideão, seu filho, estava malhando o trigo no lagar, para o salvar dos midianitas.
12 L'ange de Yahweh lui apparut et lui dit : “Yahweh avec toi, vaillant guerrier !”
12 Então o anjo do Senhor lhe apareceu, e lhe disse: O Senhor é contigo, homem valoroso.
13 Gédéon lui répondit : “Pardon, seigneur ! si Yahweh est avec nous, alors pourquoi tout cela nous arrive-t-il ? Où sont toutes ses merveilles que nous ont contées nos pères, disant : Yahweh ne nous a-t-il pas tirés d'Egypte ? Et maintenant, Yahweh nous a abandonnés et livrés aux mains de Madian !”
13 Mas Gideão lhe respondeu: Ai, Senhor meu, se o Senhor é conosco, por que tudo isto nos sobreveio? E que é feito de todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Porém agora o Senhor nos desamparou, e nos deu nas mãos dos midianitas.
14 Alors Yahweh le regarda et dit : “Va avec cette tienne force, et tu délivreras Israël de la main de Madian ; voici que je t'envoie.”
14 Então o Senhor olhou para ele, e disse: Vai nesta tua força, e livrarás a Israel das mãos dos midianitas; porventura não te enviei eu?
15 Il lui dit : “Pardon, seigneur ! comment délivrerais-je Israël ? Voici que ma famille est la dernière de Manassé, et moi le moindre dans la maison de mon père.”
15 E ele lhe disse: Ai, Senhor meu, com que livrarei a Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu o menor na casa de meu pai.
16 Et Yahweh de lui dire : “Je serai avec toi ; ainsi, tu battras Madian comme un seul homme.”
16 E o Senhor lhe disse: Porquanto eu hei de ser contigo, tu ferirás aos midianitas como se fossem um só homem.
17 Il lui répondit : “Si j'ai trouvé grâce à tes yeux, tu me feras un signe que c’est toi qui me parles ;
17 E ele disse: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu que falas comigo.
18 ne te retire pas d'ici avant que je revienne vers toi, que j'apporte mon offrande et la place devant toi.” Et il dit : “Je demeurerai ici jusqu'à ton retour.”
18 Rogo-te que daqui não te apartes, até que eu volte e traga o meu presente, e o ponha perante ti. E disse: Eu esperarei até que voltes.
19 Gédéon s'en alla préparer un chevreau et fit cuire de la farine en pains azymes ; la viande, il la plaça dans la corbeille, et le jus, il le mit dans la marmite. Puis il les porta sous le térébinthe et s'approcha.
19 E entrou Gideão e preparou um cabrito e pães ázimos de um efa de farinha; a carne pôs num cesto e o caldo pôs numa panela; e trouxe-lho até debaixo do carvalho, e lho ofereceu.
20 Or l'ange de Yahweh lui dit : “Prends la chair et les pains azymes, pose-les sur cette pierre, et verse le jus.” - Il fit ainsi.
20 Porém o anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os pães ázimos, e põe-nos sobre esta penha e derrama-lhe o caldo. E assim fez.
21 Et l'ange de Yahweh étendit l'extrémité du bâton qu'il avait à la main, il toucha la viande et les azymes, et le feu monta de la pierre et consuma la chair et les azymes. Et l'ange de Yahweh disparut à ses yeux.
21 E o anjo do Senhor estendeu a ponta do cajado, que estava na sua mão, e tocou a carne e os pães ázimos; então subiu o fogo da penha, e consumiu a carne e os pães ázimos; e o anjo do Senhor desapareceu de seus olhos.
22 Gédéon vit que c'était l'ange de Yahweh, et il dit : “Hélas ! Seigneur Yahweh ! car j'ai vu l'ange de Yahweh face à face !”
22 Então viu Gideão que era o anjo do SENHOR e disse: Ah, Senhor DEUS, pois vi o anjo do SENHOR face a face.
23 Mais Yahweh lui dit : “Sois en paix, ne crains pas, tu ne mourras pas.”
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo; não temas; não morrerás.
24 Gédéon construisit là un autel qu'il nomma Yahweh-Paix ; il se trouve encore aujourd'hui à Ephra d'Abiézer.
24 Então Gideão edificou ali um altar ao SENHOR, e chamou-lhe: O SENHOR É PAZ; e ainda até o dia de hoje está em Ofra dos abiezritas.
25 Voici qu'en cette nuit-là Yahweh lui dit : “Prends le taureau de ton père, le taureau adulte de sept ans ; tu démoliras l'autel de Baal et l'Aschéra qui est à côté, tu la couperas.
25 E aconteceu naquela mesma noite, que o Senhor lhe disse: Toma o boi que pertence a teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derruba o altar de Baal, que é de teu pai; e corta o bosque que está ao pé dele.
26 Puis tu construiras un autel à Yahweh ton Dieu, au sommet de ce lieu fort, en appareil. Prenant le taureau, tu offriras un holocauste sur le bois de l'Aschéra que tu auras coupée.”
26 E edifica ao Senhor teu Deus um altar no cume deste lugar forte, num lugar conveniente; e toma o segundo boi, e o oferecerás em holocausto com a lenha que cortares do bosque.
27 Gédéon prit donc dix de ses serviteurs et fit comme lui avait dit Yahweh ; mais parce qu'il craignait la maison de son père et les gens de la ville pour le faire de jour, il le fit de nuit.
27 Então Gideão tomou dez homens dentre os seus servos, e fez como o Senhor lhe dissera; e sucedeu que, temendo ele a casa de seu pai, e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas fê-lo de noite.
28 Les gens de la ville s'étant levés de bon matin constatèrent que l'autel de Baal était démoli, l'Ashéra, qui était tout près, coupée, et qu'on avait offert en holocauste un taureau adulte sur l'autel qu'on avait édifié.
28 Levantando-se, pois, os homens daquela cidade, de madrugada, eis que estava o altar de Baal derrubado, e o bosque estava ao pé dele, cortado; e o segundo boi oferecido no altar que fora edificado.
29 Et ils se dirent l'un à l'autre : “Qui a fait cela ?” Ils s'informèrent, firent des recherches, et dirent : “C'est Gédéon, fils de Joas, qui a fait cela !”
29 E uns aos outros disseram: Quem fez esta coisa? E, esquadrinhando, e inquirindo, disseram: Gideão, o filho de Joás, fez esta coisa.
30 Alors les gens de la ville dirent à Joas : “Fais sortir ton fils pour qu'il meure, car il a détruit l'autel de Baal, et coupé l'Aschéra qui était à côté !”
30 Então os homens daquela cidade disseram a Joás: Tira para fora a teu filho; para que morra; pois derribou o altar de Baal, e cortou o bosque que estava ao pé dele.
31 Mais Joas dit à tous ceux qui se tenaient devant lui : “Est-ce à vous de plaider pour Baal ? est-ce à vous de le sauver ? S'il est dieu, qu'il plaide pour lui-même, puisqu'il a brisé son autel !”
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? Livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender ainda esta manhã será morto; se é deus, por si mesmo contenda; pois derrubaram o seu altar.
32 Et on l'appela ce jour-là Jérobaal, disant : “Que Baal se défende, puisqu'il a brisé son autel !”
32 Por isso naquele dia lhe chamaram Jerubaal, dizendo: Baal contenda contra ele, pois derrubou o seu altar.
33 Or tout Madian, Amalec et les fils de l'Orient se rassemblèrent, ils traversèrent et campèrent dans la plaine de Jezraël.
33 E todos os midianitas e amalequitas, e os filhos do oriente se ajuntaram, e passaram, e acamparam no vale de Jizreel.
34 Alors l'esprit de Yahweh revêtit Gédéon ; il sonna de la trompette et Abiézer s'assembla derrière lui.
34 Então o Espírito do SENHOR revestiu a Gideão, o qual tocou a buzina, e os abiezritas se ajuntaram após ele.
35 Il envoya des messagers à tout Manassé, qui se groupa lui aussi derrière lui. il envoya aussi des messagers en Aser, en Zabulon et en Nephtali, qui montèrent à leur rencontre.
35 E enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também se ajuntou após ele; também enviou mensageiros a Aser, e a Zebulom, e a Naftali, que saíram-lhe ao encontro.
36 Et Gédéon dit à Dieu : “Si tu es disposé à sauver Israël par ma main, comme tu l'as dit,
36 E disse Gideão a Deus: Se hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste,
37 voici que je place cette toison de laine sur l'aire : s'il y a de la rosée sur la toison seule, et que tout le sol soit sec, je saurai que tu veux sauver par moi Israël, comme tu l'as dit.”
37 Eis que eu porei um velo de lã na eira; se o orvalho estiver somente no velo, e toda a terra ficar seca, então conhecerei que hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste.
38 Il en fut ainsi : se levant le lendemain, il pressa la toison, emplissant d'eau un basin.
38 E assim sucedeu; porque no outro dia se levantou de madrugada, e apertou o velo; e do orvalho que espremeu do velo, encheu uma taça de água.
39 Et Gédéon dit à Dieu : “Que ta colère ne s'enflamme pas contre moi, si je formule encore une demande ; que je fasse encore une fois l'épreuve de la toison : qu'il n'y ait, je te prie, de sécheresse que sur la seule toison, et sur tout le sol qu'il y ait de la rosée.”
39 E disse Gideão a Deus: Não se acenda contra mim a tua ira, se ainda falar só esta vez; rogo-te que só esta vez faça a prova com o velo; rogo-te que só o velo fique seco, e em toda a terra haja o orvalho.
40 Et Dieu fit ainsi cette nuit-là ; il n'y eut de sécheresse que sur la seule toison, alors que sur tout le sol il y avait de la rosée.
40 E Deus assim fez naquela noite; pois só o velo ficou seco, e sobre toda a terra havia orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.