Josué 6

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Or Jéricho était hermétiquement close à l'approche des Fils d'Israël : personne ne sortait et personne n'entrait.
1 Então, Jericó estava firmemente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía e ninguém entrava.
2 Et Yahweh dit à Josué : “Vois, je livre entre tes mains Jéricho et son roi [de vaillants guerriers].
2 E o ­SENHOR disse a Josué: Vê, tenho dado na tua mão Jericó, e o seu rei, e os homens fortes e valentes.
3 Vous tournerez autour de la ville, tous les combattants, en en faisant le tour une fois : ainsi ferez-vous six jours durant.
3 E vós rodeareis a cidade, todos vós homens de guerra, e andareis ao redor da cidade uma vez. Assim farás tu por seis dias.
4 Sept prêtres précéderont l'Arche, portant sept trompes en corne de bélier. Le septième jour, vous ferez sept fois le tour de la ville ; alors les prêtres sonneront de la trompe.
4 E sete sacerdotes carregarão diante da arca sete trombetas de chifre de carneiro; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes soprarão as trombetas.
5 [Quand la corne de bélier émettra un appel prolongé], quand vous entendrez le son de la trompe, tout le peuple poussera un grand cri de guerre. Alors le rempart de la ville s'effondrera et le peuple fera l’escalade, chacun droit devant soi.”
5 E sucederá que, quando eles derem um longo toque com o chifre do carneiro, e quando ouvirdes o som da trombeta, todo o povo gritará com um alto brado; e o muro da cidade cairá completamente, e o povo subirá cada homem direto à sua frente.
6 Josué, fils de Nun, appela les prêtres et leur dit : “Prenez l'Arche de l'Alliance et que sept prêtres portent sept trompes en corne de bélier devant l'Arche de Yahweh.”
6 E Josué, o filho de Num, chamou os sacerdotes, e disse-lhes: Tomai a arca do pacto, e que sete sacerdotes carreguem sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR.
7 Puis il dit au peuple : “Avancez et faites le tour de la ville. Que les hommes d'armes passent devant l'Arche de Yahweh.”
7 E ele disse ao povo: Passai adiante e rodeai a cidade, e aquele que estiver armado passe adiante da arca do ­SENHOR.
8 Il fut fait selon que Josué avait parlé au peuple. Les sept prêtres portant sept trompes en corne de bélier devant Yahweh passèrent et sonnèrent de la trompe ; et l'Arche de l'Alliance de Yahweh avançait derrière eux.
8 E sucedeu que, quando Josué havia falado ao povo, os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros passaram adiante do ­SENHOR, e sopraram as trombetas; e a arca do pacto do ­SENHOR os seguiu.
9 Et les guerriers marchaient devant les prêtres sonneurs de trompe et l'arrière-garde marchait derrière l'Arche : on sonnait continûment de la trompe.
9 E os homens armados foram diante dos sacerdotes que sopravam as trombetas, e a retaguarda vinha após a arca, com os sacerdotes indo avante e soprando as trombetas.
10 Quant au peuple, Josué lui donna cet ordre : “Vous ne crierez pas et ne ferez pas entendre votre voix [et qu'il ne sorte pas de votre bouche une parole] jusqu'à ce que je vous dise : Criez ! - Alors vous crierez.”
10 E Josué havia ordenado ao povo, dizendo: Vós não gritareis, nem fareis qualquer ruído com a vossa voz, tampouco sairá da vossa boca qualquer palavra até o dia em que eu vos ordenar a gritar; então gritareis.
11 Ils firent tourner l'Arche de Yahweh autour de la ville en en faisant une fois le tour, puis rentrèrent au camp et y passèrent la nuit.
11 Assim, a arca do ­SENHOR rodeou a cidade, indo em seu redor uma vez; e eles vieram ao acampamento, e se alojaram no acampamento.
12 Josué se leva de bon matin et les prêtres prirent l'Arche de Yahweh.
12 E Josué se levantou de manhã cedo, e os sacerdotes tomaram a arca do ­SENHOR.
13 Et les sept prêtres qui portaient sept trompes en corne de bélier devant l'Arche de Yahweh marchaient en sonnant sans interruption de la trompe ; les hommes armés allaient devant eux et l'arrière-garde suivait l'Arche de Yahweh. On sonnait continûment de la trompe.
13 E sete sacerdotes, portando sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR, seguiam continuamente e sopravam as trombetas; e os homens armados seguiam adiante deles; mas a retaguarda vinha após a arca do ­SENHOR, os sacerdotes iam à frente soprando as trombetas.
14 Le deuxième jour, ils firent une fois le tour de la ville, puis retournèrent au camp. Ainsi ils agirent de la sorte six jours durant.
14 E, no segundo dia, eles rodearam a cidade uma vez, e retornaram ao acampamento; assim o fizeram por seis dias.
15 Au septième jour, ils se levèrent dès l'aube et firent le tour de la ville, [selon ce cérémonial], sept fois : [ce jour-là seulement ils firent sept fois le tour de la ville].
15 E sucedeu que, no sétimo dia, eles se levantaram cedo, ao raiar do dia, e rodearam a cidade da mesma forma sete vezes; só naquele dia eles rodearam a cidade sete vezes.
16 Or, à la septième fois, les prêtres sonnèrent de la trompe et Josué dit au peuple : “Criez, car Yahweh vous livre la ville.
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes sopraram as trombetas, Josué disse ao povo: Gritai, pois o ­SENHOR vos entregou a cidade.
17 La ville sera dévouée par anathème à Yahweh des armées, elle et tout ce qu'elle renferme ; seule Rahab la prostituée aura la vie sauve, elle et tout ce qui est avec elle dans sa maison [car elle a caché les messagers que nous envoyâmes].
17 E a cidade será amaldiçoada diante do ­SENHOR, ela e tudo o que nela está, só Raabe, a prostituta, viverá; ela e todos os que com ela estiverem na sua casa, porque ela escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Quant à vous, gardez-vous soigneusement de ce qui est dévoué par anathème, de peur que vous ne convoitiez et n'enleviez quelque chose de ce qui est dévoué par anathème : car vous placeriez le camp d'Israël sous le coup de l'anathème et lui infligeriez malheur.
18 E vós, com toda sabedoria, guardai-vos das coisas amaldiçoadas, para que não vos torneis malditos a vós, ao tomarem alguma coisa maldita, e ao fazerem com que o acampamento de Israel se torne maldito, e o perturbeis.
19 Tout l'argent et tout l'or, tout objet de bronze et de fer seront consacrés à Yahweh : au trésor de Yahweh ils entreront.”
19 Mas toda a prata, e ouro e vasos de bronze e ferro, são consagrados ao ­SENHOR; eles virão para o tesouro do ­SENHOR.
20 Alors le peuple poussa le cri de guerre. On sonna de la trompe, et dès que le peuple entendit le son de la trompe, il poussa une immense clameur : le rempart s'effondra et le peuple grimpa à la ville, chacun droit devant soi, et ils la prirent.
20 Assim, o povo gritou quando os sacerdotes sopraram as trombetas; e sucedeu que, quando o povo ouviu o som da trombeta, o povo gritou com um grande brado, o muro caiu completamente, de forma que o povo subiu para a cidade, cada homem direto à sua frente, e tomaram a cidade.
21 Et ils vouèrent par anathème, par le fil de l'épée, tout ce qui était dans la ville, hommes et femmes, adolescents et vieillards, bœufs, brebis et ânes.
21 E tudo o que estava na cidade, eles destruíram por completo a fio de espada; tanto homem, como mulher, jovem e velho, boi, ovelha e jumento.
22 Aux deux hommes qui avaient exploré la région, Josué avait dit : “Entrez dans la maison de la prostituée et faites-en sortir cette femme et tout ce qui lui appartient, selon ce que vous lui avez juré.”
22 Entretanto, Josué havia dito aos dois homens que haviam espionado a região: Ide à casa da prostituta, e de lá tragam a mulher, e tudo o que ela possuir, como lhe jurastes.
23 Les jeunes gens, les explorateurs, y entrèrent et firent sortir Rahab, son père, sa mère, ses frères et tout ce qui lui appartenait - ils firent sortir tout son clan - et ils les mirent en sûreté en dehors du camp d'Israël.
23 E os jovens espias entraram, e trouxeram Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos, e tudo o que ela possuía; e retiraram de lá toda a sua parentela, e os deixaram fora do acampamento de Israel.
24 Ils incendièrent la ville et tout ce qui s'y trouvait sauf l'argent, l'or et tous les objets de bronze et de fer qu’ils remirent au trésor de la maison de Yahweh.
24 E a cidade, e tudo que nela estava, queimaram a fogo; somente a prata, o ouro e os vasos de bronze e de ferro, eles colocaram no tesouro da casa do ­SENHOR.
25 Mais Josué laissa la vie sauve à Rahab la prostituée ainsi qu'à sa famille [et à tout ce qui lui appartenait], et elle a habité jusqu'aujourd'hui au milieu d'Israël, parce qu'elle avait caché les émissaires que Josué avait envoyé reconnaître Jéricho.
25 E Josué salvou a vida de Raabe, a prostituta, e a casa do seu pai, e tudo o que ela possuía; e ela habitou em Israel até este dia; porque ela escondeu os mensageiros que Josué enviou para espionar Jericó.
26 En ce temps-là Josué fit prononcer devant Yahweh le serment suivant : “Maudit soit l'homme qui se lèvera - et rebâtira cette ville ! Qu'au prix de son aîné il la fonde - et qu'au prix de son dernier il en pose les portes !”
26 E Josué os adjurou naquele tempo, dizendo: Maldito seja diante do ­SENHOR o homem que levantar e edificar esta cidade de Jericó; ele há de lançar o seu fundamento no seu primogênito, e no seu filho mais novo haverá de colocar as suas portas.
27 Yahweh fut avec Josué, dont la renommée se répandit dans tout le pays.
27 Assim, o ­SENHOR estava com Josué; e a sua fama foi alardeada por toda a nação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.