Josué 3

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Josué se leva de bon matin. Lui et tous les Fils d'Israël partirent de Sétim et arrivèrent au Jourdain. Ils y prirent leurs quartiers de la nuit avant de traverser.
1 Levantando-se bem cedo, Josué desfez o acampamento e partiu de Setim com todos os filhos de Israel. Chegados ao Jordão, aí se detiveram antes de atravessá-lo.
2 Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp
2 Passados três dias, os oficiais atravessaram pelo meio do acampamento,
3 et donnèrent cet ordre au peuple : “Dès que vous verrez l'Arche de l'Alliance de Yahweh votre Dieu portée par les prêtres lévitiques, vous aussi partirez du lieu où vous êtes et marcherez à sa suite.
3 dando ao povo esta ordem: Quando virdes a arca da aliança do Senhor, vosso Deus, levada pelos sacerdotes, filhos de Levi, deixareis vosso acampamento e vos poreis em marcha, seguindo-a.
4 Toutefois, qu'il y ait entre vous et elle une distance d'environ deux mille coudées de longueur : ne l'approchez pas davantage - pour que vous sachiez par quel chemin vous devrez passer, car par ce chemin vous n'êtes jamais passés.”
4 Haja entre vós e ela uma distância de dois mil côvados aproximadamente. Guardai-vos de vos aproximar dela. Isso para que possais conhecer o caminho por onde deveis ir, porque nunca passastes por ele.
5 Alors Josué dit au peuple : “Sanctifiez-vous car demain Yahweh fera au milieu de vous des merveilles.”
5 Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor operará no meio de vós coisas maravilhosas.
6 Et Josué parla aux prêtres en ces termes : “Portez l'Arche de l'Alliance et passez devant le peuple.” Et ils portèrent l'Arche de l'Alliance et passèrent devant le peuple.
6 Depois falou aos sacerdotes: Tomai a arca da aliança e ide, adiante do povo. Eles tomaram a arca da aliança e caminharam à testa do povo.
7 Or Yahweh dit à Josué : “Aujourd'hui, pour la première fois, je veux t'exalter aux yeux de tout Israël pour qu'on sache que je serai avec toi, comme j’ai été avec Moïse.
7 O Senhor disse a Josué: Hoje começarei a exaltar-te diante de todo o Israel, para que saibam que, assim como estive com Moisés, assim estarei contigo.
8 Maintenant donc tu donneras cet ordre aux prêtres porteurs de l'Arche d'Alliance : Dès que vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, au Jourdain arrêtez-vous.”
8 Eis o que ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança: quando chegardes ao Jordão, deter-vos-eis junto às águas do rio.
9 Et Josué dit aux Fils d'Israël : “Approchez ici et écoutez les paroles de Yahweh votre Dieu.”
9 Então Josué disse aos israelitas: Aproximai-vos e ouvi as palavras do Senhor, vosso Deus.
10 Et Josué dit : “A ceci vous connaîtrez qu'il y a au milieu de vous le Dieu vivant et que devant vous Il chassera les Cananéens, les Hittites, les Hévéens, les Phérézéens, les Gergéséens, les Amorrhéens et les Jébuséens :
10 Por isso, prosseguiu ele, sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que ele expulsará de diante de vós os cananeus, os hiteus, os heveus, os ferezeus, os gergeseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Voici : l'Arche de Yahweh, le Seigneur de toute la terre, va traverser le Jourdain devant vous.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar diante de vós o Jordão.
12 Et maintenant choisissez douze hommes parmi les tribus d'Israël, un par tribu.
12 Tomai doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 Au moment où les plantes des pieds des prêtres porteurs de l'Arche de Yahweh, le Seigneur de toute la terre, se poseront dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées et les eaux descendant [d'amont] resteront droites comme un mur unique.”
13 Logo que os sacerdotes que levam a arca de Javé, o Senhor de toda a terra, tiverem tocado com a planta dos seus pés as águas do Jordão, estas serão cortadas, e as águas que vêm de cima pararão, amontoando-se.
14 Quand le peuple quitta ses tentes pour traverser le Jourdain, les prêtres porteurs de l'Arche étaient en tête du peuple.
14 O povo dobrou suas tendas e dispôs-se a passar o Jordão, tendo diante de si os sacerdotes que marchavam na frente do povo levando a arca.
15 Et quand les porteurs de l'Arche furent arrivés au Jourdain et que les pieds des prêtres porteurs de l'Arche se furent enfoncés à la bordure des eaux - le Jourdain était en crue, par dessus toutes ses rives, tout le temps de la moisson -
15 No momento em que os portadores da arca chegaram ao rio e os sacerdotes mergulharam os seus pés na beira do rio - o Jordão estava transbordante e inundava suas margens durante todo o tempo da ceifa -,
16 les eaux descendant d'amont s'arrêtèrent ; elles se dressèrent comme un mur unique, très loin, près de la ville d'Adom, qui est à côté de Sarthan ; et celles qui descendaient vers la mer de l'Arabah, [la mer de Sel], tarirent complètement. Alors le peuple traversa vis-à-vis de Jéricho.
16 as águas que vinham de cima detiveram-se e amontoaram-se em uma grande extensão, até perto de Adom, localidade situada nas proximidades de Sartã; e as águas que desciam para o mar da planície, o mar Salgado, foram completamente separadas. O povo atravessou defronte de Jericó.
17 Et les prêtres porteurs de l'Arche de Yahweh se tinrent à pied sec au milieu du Jourdain, immobiles, pendant que tout Israël traversait à pied sec, jusqu'à ce que toute la nation eût achevé de passer le Jourdain.
17 Os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, conservaram-se de pé sobre o leito seco do Jordão, enquanto que todo o Israel passava a pé enxuto. E ali permaneceram até que todos passassem para a outra margem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.