Jeremias 35

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh aux jours de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, en ces termes :
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor , nos dias de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá:
2 “Va chez la famille des Réchabites et amène-les dans la maison de Yahweh, dans une des chambres, et offre-leur du vin à boire.”
2 — Vá à casa dos recabitas, fale com eles, leve-os à Casa do Senhor , a uma das câmaras, e ofereça-lhes vinho para beber.
3 Je cherchai Jézonias, fils de Jérémie, fils de Habsanias, ses frères, tous ses fils et toute la famille des Réchabites ;
3 Então fui falar com Jazanias, filho de Jeremias, filho de Habazinias, com os irmãos dele, com todos os filhos dele e com toda a casa dos recabitas,
4 je les amenai dans la maison de Yahweh, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jegdélias, homme de Dieu, près de la chambre des chefs, au-dessus de la chambre de Maasias, fils de Sellum, garde du seuil.
4 e os levei à Casa do Senhor , à câmara dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus. Esta câmara ficava junto à câmara dos oficiais e sobre a câmara de Maaseias, filho de Salum, guarda da porta.
5 Je mis devant les fils de la famille des Réchabites des cruches remplies de vin et des coupes et je leur dis : “Buvez du vin.”
5 Então pus jarras cheias de vinho e copos diante dos filhos da casa dos recabitas e lhes disse: — Bebam!
6 Mais ils dirent : “Nous ne buvons pas de vin ; car Jonadab, fils de Réchab, notre père, nous a donné cet ordre : Vous ne boirez pas de vin, ni vous, ni vos fils, à jamais ;
6 Mas eles disseram: — Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou: “Nunca bebam vinho, nem vocês nem os seus filhos.
7 vous ne bâtirez pas de maisons, vous ne ferez pas de semailles, vous ne planterez pas de vignes et vous n'en posséderez pas ; mais vous habiterez sous des tentes toute votre vie, afin que vous viviez longtemps sur le sol où vous habitez en étrangers.
7 Não construam casas, não façam plantações, não cultivem nem possuam vinhas. Morem a vida inteira em tendas, para que vocês vivam muitos dias sobre a terra em que são estrangeiros.”
8 Nous avons obéi à la parole de Jonadab, fils de Réchab, notre père, en tout ce qu’il nous a commandé, de sorte que nous ne buvons jamais de vin, nous, nos femmes, nos fils et nos filles ;
8 E nós temos obedecido à voz de Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, em tudo o que ele nos ordenou. Nunca bebemos vinho, nem nós, nem nossas mulheres, nem nossos filhos, nem nossas filhas.
9 nous ne bâtissons pas de maisons pour y habiter et nous n'avons ni vignes ni champs ensemencés.
9 Não construímos casas para morar. Não temos vinhas, nem campos, nem plantações.
10 Nous habitons sous des tentes, nous observons et nous faisons tout ce que Jonadab, notre père, nous a commandé.
10 Temos morado em tendas, e, assim, temos obedecido e feito tudo o que o nosso pai Jonadabe nos ordenou.
11 Mais lorsque Nabuchodonosor, roi de Babylone, est monté contre ce pays nous avons dit : Venez, entrons à Jérusalem pour échapper à l'armée des Chaldéens et à l'armée d'Aram ; c'est ainsi que nous habitons maintenant Jérusalem.”
11 Mas, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, começou a marchar contra esta terra, dissemos: “Venham, vamos nos refugiar em Jerusalém, por causa do exército dos caldeus e dos sírios.” E assim ficamos em Jerusalém.
12 Alors la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie en ces termes :
12 Então a palavra do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
13 “Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d'Israël : Va et dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem : Ne vous laisserez-vous pas avertir afin d'obéir à mes paroles ? Oracle de Yahweh.
13 — Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vá e diga ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém: “Será que vocês nunca vão aceitar a minha advertência para obedecer às minhas palavras? — diz o Senhor .
14 Les paroles de Jonadab, fils de Réchab, sont observées ; il a commandé à ses fils de ne pas boire de vin et ils n'en ont pas bu jusqu'à ce jour, parce qu'ils ont obéi à l'ordre de leur père. Et moi je vous ai parlé sans relâche, mais vous ne m'avez pas écouté.
14 As palavras de Jonadabe, filho de Recabe, que ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, foram guardadas; eles não bebem vinho até o dia de hoje, porque obedecem às ordens de seu pai. A mim, porém, que tenho falado a vocês sempre de novo, vocês não obedecem.
15 Je vous ai envoyé sans relâche mes serviteurs les prophètes pour vous dire : Revenez donc chacun de vos voies mauvaises, amendez votre conduite, ne courez pas après d'autres dieux pour les servir ; alors vous resterez dans la terre que je vous ai donnée à vous et à vos pères. Mais vous n'avez pas prêté l'oreille et vous n'avez pas écouté.
15 Sempre de novo eu enviei todos os meus servos, os profetas, dizendo: ‘Convertam-se agora, cada um de vocês, do seu mau caminho, corrijam as suas ações, não sigam outros deuses para servi-los, e assim vocês ficarão na terra que eu dei a vocês e aos seus pais.’ Mas vocês não me deram ouvidos, nem atenderam.
16 Oui, les fils de Jonadab, fils de Réchab, ont observe l'ordre que leur père leur avait donné ; mais ce peuple ne m'a pas écouté.
16 Os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandamento de seu pai, que ele lhes deu, mas este povo não me obedeceu.
17 C'est pourquoi ainsi parle Yahweh, Dieu des armées, Dieu d'Israël : Voici, je ferai venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tous les maux que je leur ai annoncés, parce qu'ils n'ont pas écouté quand je leur parlais, ils n’ont pas répondu quand je les appelais.”
17 Por isso, assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre Judá e sobre todos os moradores de Jerusalém todo o mal que falei contra eles. Porque lhes falei e eles não me obedeceram, chamei e eles não responderam.”
18 Mais Jérémie dit à la famille des Réchabites : Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d'Israël : “Parce que vous avez obéi à l'ordre de Jonadab, votre père et observé tous ses ordres et fait tout ce qu'il vous a ordonné,
18 E à casa dos recabitas Jeremias disse: — Assim diz o
19 pour cela, ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d'Israël : Jonadab, fils de Réchab, ne manquera jamais de descendants qui se tiennent en ma présence.”
19 Por isso, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Nunca faltará a Jonadabe, filho de Recabe, um descendente homem para me servir.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.