Jeremias 19
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Ainsi me parla Yahweh : “Va, achète une cruche d'argile et prends avec toi des anciens du peuple et des anciens des prêtres.
1 Assim me disse o S enhor : “Vá e compre um vaso de barro. Depois, peça a alguns líderes do povo e dos sacerdotes que o acompanhem.
2 Sors vers la vallée du fils de Hinnom, qui est à l'entrée de la porte de la poterie, et proclame là les paroles que je te dirai.
2 Vá ao depósito de lixo no vale de Ben-Hinom, que fica junto ao portão dos Cacos, e proclame esta mensagem:
3 Tu diras : Ecoutez la parole de Yahweh, rois de Juda et habitants de Jérusalem. Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d'Israël : Voici, je ferai venir sur ce lieu un malheur tel que les oreilles tinteront à quiconque en entendra parler.
3 ‘Ouçam esta mensagem do S enhor , reis de Judá e habitantes de Jerusalém! Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Trarei calamidade sobre este lugar, calamidade tão terrível que fará tinir os ouvidos de quem ouvir a respeito!
4 Parce qu'ils m'ont abandonné, qu'ils ont aliéné ce lieu, qu'ils ont encensé d'autres dieux que n'ont connus ni eux, ni leurs pères, ni les rois de Juda, qu'ils ont rempli ce lieu du sang des innocents,
4 “‘Pois o povo me abandonou e transformou este vale num lugar de perversidade. Queimam incenso a deuses estrangeiros, ídolos até então desconhecidos desta geração, de seus antepassados e dos reis de Judá. Encheram este lugar com o sangue de crianças inocentes.
5 qu'ils ont érigé les hauts-lieux de Baal pour brûler leurs fils dans le feu en holocauste à Baal, choses que je n'avais ni ordonnées ni prescrites et qui ne m'étaient pas venues à la pensée ;
5 Construíram lugares de adoração a Baal e lhe queimaram os filhos como sacrifício. Jamais ordenei tamanha maldade; nunca me passou pela mente!
6 c'est pourquoi voici, des jours viennent, oracle de Yahweh, où l'on n'appellera plus ce lieu-ci Topheth et Vallée du fils de Hinnom, mais Vallée du carnage.
6 Portanto, tomem cuidado, diz o S enhor , pois está chegando o dia em que este lugar não se chamará mais Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança.
7 Je viderai le conseil de Juda et de Jérusalem en ce lieu-ci ; je les ferai tomber par le glaive devant leurs ennemis et par la main de ceux qui en veulent à leur vie ; et je donnerai leurs cadavres en pâture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
7 “‘Pois eu transtornarei os planos minuciosos de Judá e Jerusalém. Permitirei que seu povo seja massacrado por exércitos invasores e deixarei seus cadáveres para servirem de alimento para os abutres e os animais selvagens.
8 Et je ferai de cette ville un désert, un objet de dérision ; quiconque passera près d'elle s'étonnera et rira de toutes ses meurtrissures.
8 Transformarei Jerusalém em um monte de escombros; será um monumento à sua tolice. Todos que passarem por lá ficarão pasmos e abrirão a boca de espanto quando virem suas ruínas.
9 Je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles ; les uns mangeront la chair des autres, dans l'angoisse et dans la détresse que leur causeront leurs ennemis et ceux qui en veulent à leur vie.
9 Farei os inimigos cercarem a cidade, até que acabe toda a comida. Então, os que estiverem presos dentro dela comerão os próprios filhos, filhas e amigos. Serão levados ao mais absoluto desespero’.
10 “Et tu briseras la cruche sous les yeux des hommes venus avec toi,
10 “Então, Jeremias, você quebrará o vaso à vista desses homens
11 et tu leur diras : Ainsi parle Yahweh des armées : Je briserai ce peuple et cette ville, comme on brise un vase de potier, qui ne peut plus être réparé ; et l'on enterrera à Topheth, faute de place pour enterrer.
11 e lhes dirá: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Como este vaso está despedaçado, assim despedaçarei o povo de Judá e o povo de Jerusalém, e não haverá quem possa restaurá-los. Enterrarão os corpos aqui em Tofete, até que não haja mais espaço.
12 C'est ce que je ferai à ce lieu, oracle de Yahweh, et à ses habitants en rendant cette ville semblable à Topheth.
12 Assim farei a este lugar e a seu povo, diz o S enhor . Farei a cidade ficar contaminada como Tofete.
13 Et les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda seront impures comme le lieu de Topheth, toutes les maisons sur les toits desquelles on a brûlé de l'encens à toute l’armée des cieux et versé des libations à des dieux étrangers.”
13 Sim, todas as casas de Jerusalém, incluindo o palácio dos reis de Judá, se tornarão como Tofete, todas as casas em que vocês queimaram incenso nos terraços para adorar as estrelas e apresentaram ofertas derramadas para seus ídolos’”.
14 Lorsque Jérémie revint de Topheth, où Yahweh l'avait envoyé pour prophétiser, il se plaça dans le parvis de la maison de Yahweh et dit à tout le peuple :
14 Então Jeremias voltou de Tofete, onde havia anunciado essa mensagem, e parou diante do templo do S enhor . Ali, disse ao povo:
15 “Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d'Israël : Voici, je ferai venir sur cette ville et sur toutes les villes qui en dépendent tout le malheur que je lui ai annoncé ; car ils ont raidi leur cou pour ne point écouter mes paroles.”
15 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Trarei calamidade sobre esta cidade e sobre os povoados ao redor conforme prometi, pois vocês se recusaram teimosamente a me ouvir”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.