Jó 2
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Il advint un jour que les fils d'Elohim vinrent se présenter devant Yahweh, et le Satan vint aussi avec eux pour se présenter devant Yahweh.
1 Ora, um dia em que os filhos de Deus se apresentaram diante do Senhor, Satanás apareceu também no meio deles na presença do Senhor.
2 Et Yahweh dit au Satan : “D'où viens-tu ?” Et le Satan répondit à Yahweh et dit : “De parcourir la terre et m'y promener !”
2 O Senhor disse-lhe: De onde vens tu? Andei dando volta pelo mundo, respondeu Satanás, e passeando por ele.
3 Et Yahweh dit au Satan : “As-tu pris à cœur mon serviteur Job ? Il n'a point son pareil sur la terre : c'est un homme intègre et droit, craignant Elohim et se détournant du mal. Et encore il demeure attaché à sa perfection et tu m'as excité contre lui pour le perdre sans raison.”
3 O Senhor disse-lhe: Notaste o meu servo Jó? Não há ninguém igual a ele na terra, íntegro, reto, temente a Deus e afastado do mal. Persevera sempre em sua integridade; foi em vão que me incitaste a perdê-lo.
4 Le Satan répondit à Yahweh et dit : “Peau pour peau ! Tout ce qui est à l’homme, il le donne pour sa vie.
4 Pele por pele!, respondeu Satanás. O homem dá tudo o que tem para salvar a própria vida.
5 Mais veuille étendre ta main, et touche à son os et à sa chair ! et sûr qu'il te [maudira] à ta face !”
5 Mas estende a tua mão, toca-lhe nos ossos, na carne; juro que te renegará em tua face.
6 Et Yahweh dit au Satan : “Le voici en ta main ! Garde-le-lui seulement la vie !”
6 O Senhor disse a Satanás: Pois bem, ele está em teu poder, poupa-lhe apenas a vida.
7 Alors le Satan sortit de devant Yahweh et il frappa Job d'un ulcère malin de la plante du pied au sommet de la tête.
7 Satanás retirou-se da presença do Senhor e feriu Jó com uma lepra maligna, desde a planta dos pés até o alto da cabeça.
8 Alors Job prit un tesson pour se gratter et il était assis au milieu de la cendre.
8 E Jó tomou um caco de telha para se coçar, e assentou-se sobre a cinza.
9 Et sa femme lui dit : “Tu demeures encore attaché à ta perfection ? [Maudis] Elohim et meurs !”
9 Sua mulher disse-lhe: Persistes ainda em tua integridade? Amaldiçoa a Deus, e morre!
10 Et il lui dit : “Comme parlerait une des femmes folles, tu parles ! Si d'Elohim, nous acceptons le bien, n'accepterons-nous pas aussi le mal ?” En tout cela Job ne pécha point par ses lèvres.
10 Falas, respondeu-lhe ele, como uma insensata. Aceitamos a felicidade da mão de Deus; não devemos também aceitar a infelicidade? Em tudo isso, Jó não pecou por palavras.
11 Trois amis de Job apprirent tout ce malheur qui lui était survenu et ils vinrent chacun de son pays. Eliphaz de Théman, Bildad de Shouah et Sophar de Naama. Et ils convinrent ensemble d'aller le plaindre et le consoler.
11 Três amigos de Jó, Elifaz de Temã, Bildad de Chua e Sofar de Naama, tendo ouvido todo o mal que lhe tinha sucedido, vieram cada um de sua terra e combinaram ir juntos exprimir sua simpatia e suas consolações.
12 Ils levèrent leurs yeux de loin et point ne le reconnurent. Alors ils élevèrent la voix et se mirent à pleurer ; ils déchirèrent chacun son manteau et ils jetèrent de la poussière sur leur tête vers le ciel.
12 Tendo de longe levantado os olhos, não o reconheceram; e puseram-se então a chorar, rasgaram as vestes, e lançaram para o céu poeira, que recaía sobre suas cabeças.
13 Puis ils s'assirent à terre près de lui sept jours et sept nuits et ils ne lui disaient rien, car ils voyaient que sa douleur était très grande.
13 Ficaram sentados no chão ao lado dele sete dias e sete noites, sem que nenhum lhe dirigisse a palavra, tão grande era a dor em que o viam mergulhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.