Jonas 3

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Et la parole de Yahweh fut adressée à Jonas pour la deuxième fois en ces termes :
1 E veio a palavra do SENHOR segunda vez a Jonas, dizendo:
2 “Debout, rends-toi à Ninive, la grande ville, et prêche-lui ce que je te dirai.”
2 Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e prega contra ela a mensagem que eu te digo.
3 Et Jonas se leva et se mit en route pour Ninive selon l'ordre de Yahweh. Or Ninive était une grande ville, même aux regards de Dieu ; il fallait trois jours pour la parcourir.
3 E levantou-se Jonas, e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor. Ora, Nínive era uma cidade muito grande, de três dias de caminho.
4 Et Jonas commença à circuler dans la ville, et déjà au cours de sa première journée de marche, il prêcha et dit : “Encore trois jours et Ninive sera renversée !”
4 E começou Jonas a entrar pela cidade caminho de um dia, e pregava, dizendo: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Et les gens de Ninive crurent en Dieu. Ils promulguèrent un jour de jeûne et se revêtirent de sacs, du plus grand au plus petit.
5 E os homens de Nínive creram em Deus; e proclamaram um jejum, e vestiram-se de saco, desde o maior até ao menor.
6 Et la nouvelle en parvint au roi de Ninive. Il se leva de son trône, enleva son manteau, se couvrit d'un sac et s'assit dans la poussière.
6 Esta palavra chegou também ao rei de Nínive; e ele levantou-se do seu trono, e tirou de si as suas vestes, e cobriu-se de saco, e sentou-se sobre a cinza.
7 Puis l'on cria et l'on ordonna dans Ninive, par ordre du roi et de ses grands, en ces termes : “Que ni homme ni animal, ni gros ni menu bétail ne goûtent rien. Qu'ils n'aillent ni paître ni boire de l'eau.
7 E fez uma proclamação que se divulgou em Nínive, pelo decreto do rei e dos seus grandes, dizendo: Nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
8 Qu'hommes et bêtes endossent le sac et qu'ils crient vers Dieu avec force et qu'ils se convertissent chacun de sa conduite mauvaise et de la violence qui s'attache à leurs mains.
8 Mas os homens e os animais sejam cobertos de sacos, e clamem fortemente a Deus, e convertam-se, cada um do seu mau caminho, e da violência que há nas suas mãos.
9 Qui sait si Elohim ne se ravisera pas et ne se repentira pas, ne reviendra pas de l'ardeur de sa colère, de sorte que nous ne périssions pas.”
9 Quem sabe se se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Et Dieu vit leurs œuvres, comment ils se convertissaient de leur mauvaise conduite et il se repentit du mal qu'il avait dit leur infliger et il ne l'accomplit pas.
10 E Deus viu as obras deles, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha anunciado lhes faria, e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.