Joel 3

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Car, voici en ces jours-là et en ces temps, - quand je restaurerai Juda et Jérusalem, -
1 Porque, eis que naqueles dias, e naquele tempo, em que trarei novamente o cativeiro de Judá e de Jerusalém,
2 je rassemblerai toutes les nations. Je les ferai descendre dans la vallée de Josaphat, - là j'instruirai un procès contre eux, - au sujet d'Israël, mon peuple et mon héritage : Ils l'ont dispersé parmi les nations, - ils ont partagé ma terre, - sur mon peuple,
2 e também reunirei todas as nações, e as farei descer ao vale de Jeosafá; e ali com elas pleitearei por causa do meu povo, e minha herança, Israel, a quem elas espalharam entre as nações e repartiram a minha terra.
3 ils ont jeté le sort, Ils ont donné les jeunes garçons pour se payer une courtisane, - ils ont vendu les jeunes filles pour avoir du vin à boire.
3 E lançaram sorte sobre o meu povo, e deram um menino por uma prostituta, e venderam uma menina por vinho, para que pudessem bebê-lo.
4 Vous aussi, Tyr et Sidon, et tous les districts des Philistins, - qu'aurez-vous à me reprocher, - qu'aurez-vous à me rendre ? Et si l'envie vous venait de me rendre quelque mal, - voici, promptement, sur vos têtes, je le ferai retomber.
4 E também que tendes vós comigo, ó Tiro e Sidom, e todos os termos da Palestina? Irão dar-me recompensa? Pois se me recompensas assim, com agilidade e rapidez retornarei a vossa recompensa sobre a vossa cabeça.
5 C'est vous qui avez pris mon or et mon argent - et qui avez introduit dans vos temples mes biens les plus précieux ;
5 Porque levastes a minha prata e o meu ouro, e pusestes nos vossos templos as minhas coisas desejáveis e formosas.
6 C'est vous qui avez vendu aux enfants des Ioniens - les enfants de Juda et de Jérusalem, - pour les déporter de leur territoire.
6 Os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém também vendestes aos gregos, para os apartar para longe dos seus termos.
7 Voici que je les susciterai de tous les lieux où vous les avez vendus, - et je ferai retomber votre méfait sur votre tête.
7 Eis que eu os retirarei do lugar para onde os vendestes, e retornarei a vossa recompensa sobre a vossa própria cabeça.
8 Par l'entremise des fils de Juda, je vendrai vos fils et vos filles, - et à leur tour ils les vendront aux Sabéens, un peuple lointain, - c'est Yahweh qui le dit.
8 E venderei vossos filhos e vossas filhas na mão dos filhos de Judá, e ele os venderão aos sabeus, a um povo distante, porque o SENHOR o disse.
9 Proclamez ceci parmi les nations : - déclarez la guerre sainte, - appelez sous les armes les braves,
9 Proclamai isto entre os gentios; preparai a guerra, acordai os homens poderosos; cheguem-se, subam todos os homens de guerra.
10 De vos hoyaux, forgez des glaives, - de vos serpes, battez des lances, - que même l'invalide dise : je serai soldat.
10 Forjai espadas das vossas enxadas, e lanças das vossas foices; que o fraco diga: Eu sou forte.
11 Ils se hâtent et ils viennent, tous les peuples des alentours, [Ils s’approchent et ils montent tous les guerriers, ] - là où ils doivent se réunir : - [le timide se conduit en héros].
11 Ajuntai-vos, e vinde, todos os pagãos em redor, e reuni-vos. Faze descer ali os teus fortes, Ó SENHOR.
12 Ils se lèvent et ils montent les peuples - vers la vallée de Josaphat où je siégerai - pour juger tous les peuples de partout.
12 Despertem-se os pagãos, e subam ao vale de Jeosafá; pois ali me assentarei para julgar todos os pagãos em redor.
13 Lancez la faux, la moisson a mûri ! – venez fouler, le pressoir est plein, - les cuves débordent, tant est grande leur malice !
13 Lançai a foice, porquanto a seara já está madura; vinde, descei, porque o lagar está cheio, e as gorduras transbordam, pois a sua maldade é grande.
14 Les foules se succèdent aux foules - dans la vallée du jugement, - car il est proche, le jour de Yahweh, dans la vallée de Josaphat.
14 Multidões, multidões no vale da decisão; pois o dia do SENHOR está perto, no vale da decisão.
15 Le soleil et la lune s'obscurcissent, - les étoiles perdent leur éclat.
15 O sol e a lua escurecerão, e as estrelas retirarão o seu brilho.
16 De Sion Yahweh rugira - et de Jérusalem il fera retentir sa voix, - les cieux et les terres en seront secoués. Mais, pour son peuple, Yahweh est un abri, - une citadelle pour les enfants d'Israël.
16 O SENHOR também rugirá de Sião, e fará ouvir a sua voz de Jerusalém; e os céus e a terra tremerão, mas o SENHOR será a esperança do seu povo, e a força dos filhos de Israel.
17 Et vous saurez que je suis Yahweh, votre Dieu, - que j'habite comme une tente sur ma montagne sainte, Et sainte deviendra Jérusalem - les étrangers n'y passeront plus.
17 E vós sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus, que habito em Sião, o meu santo monte; então Jerusalém será santa e estranhos não passarão mais por ela.
18 Et, en ce jour-là, les montagnes dégoutteront un vin doux, - les collines ruisselleront de lait, Dans tous les torrents de Juda l'eau coulera, - et une source jaillira de la maison de Yahweh, - elle arrosera le val des Acacias.
18 E acontecerá que, naquele dia, os montes derramarão vinho novo, e as colinas manarão leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de águas; e uma fonte sairá da casa do SENHOR, e regará o vale de Sitim.
19 Mais l'Egypte deviendra un désert, - Edom, une terre dévastée, A cause des violences commises contre les enfants de Juda, - dont ils ont versé sur leur terre le sang innocent.
19 O Egito será uma desolação, e Edom será um deserto assolado, por causa da violência contra os filhos de Judá, porque derramaram sangue inocente em sua terra.
20 Juda subsistera à perpétuité - et Jérusalem de génération en génération.
20 Mas Judá será habitada para sempre, e Jerusalém de geração em geração.
21 Oui, je répandrai leur sang, celui que je n’ai pas encore versé, tandis que Yahweh résidera comme dans une tente à Sion.
21 Porquanto purificarei o sangue daqueles que eu não tinha purificado; porque o SENHOR habita em Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.