Isaías 60

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lève-toi, brille ; car ta lumière paraît et la gloire de Yahweh resplendit sur toi.
1 Levanta-te, resplandece, porque é chegada a tua luz, e é nascida sobre ti a glória do Senhor.
2 Car voici, les ténèbres couvrent la terre et l'obscurité les peuples ; - mais sur toi resplendit Yahweh et sa gloire apparaît.
2 Pois eis que as trevas cobrirão a terra, e a escuridão os povos; mas sobre ti o Senhor virá surgindo, e a sua glória se verá sobre ti.
3 Les peuples marchent vers ta lumière - et les rois vers l'éclat de ta splendeur.
3 E nações caminharão para a tua luz, e reis para o resplendor da tua aurora.
4 Porte tes yeux tout autour et regarde : - tous ils s'assemblent et viennent à toi ; - tes fils arrivent de loin et tes filles sont portées sur les hanches.
4 Levanta em redor os teus olhos, e vê; todos estes se ajuntam, e vêm ter contigo; teus filhos vêm de longe, e tuas filhas se criarão a teu lado.
5 Alors tu regarderas et tu seras radieuse ; - ton cœur bondira et se dilatera ; Car la richesse de la mer se tournera vers toi, - les trésors des nations viendront à toi.
5 Então o verás, e estarás radiante, e o teu coração estremecerá e se alegrará; porque a abundância do mar se tornará a ti, e as riquezas das nações a ti virão.
6 Des flots de chameaux te couvriront, - les jeunes chameaux de Madian et d'Epha ; Ils viennent en foule de Saba, - apportent de l'or et de l'encens - et publient avec joie les gloires de Yahweh.
6 A multidão de camelos te cobrirá, os dromedários de Midiã e Efá; todos os de Sabá, virão; trarão ouro e incenso, e publicarão os louvores do Senhor.
7 Tous les troupeaux de Cédar s'assembleront chez toi, - les béliers de Nabaioth seront à ton service ; Ils monteront sur mon autel en offrande agréable ; - et je glorifierai le temple de ma gloire.
7 Todos os rebanhos de Quedar se congregarão em ti, os carneiros de Nebaoite te servirão; com aceitação subirão ao meu altar, e eu glorificarei a casa da minha glória.
8 Qui sont ceux-là qui volent comme une nuée, - comme des pigeons vers leur colombier ?
8 Quem são estes que vêm voando como nuvens e como pombas para as suas janelas?
9 Oui, les îles m'attendent ; - les vaisseaux de Tharsis viennent en tête Pour ramener tes enfants de loin, - avec leur argent et leur or Pour le nom de Yahweh ton Dieu, - pour le Saint d'Israël, car il te glorifie.
9 Certamente as ilhas me aguardarão, e vêm primeiro os navios de Társis, para trazerem teus filhos de longe, e com eles a sua prata e o seu ouro, para o nome do Senhor teu Deus, e para o Santo de Israel, porquanto ele te glorificou.
10 Les fils de l'étranger bâtiront tes murs - et leurs rois te serviront. Car dans ma colère je t'ai frappée - et dans ma grâce j’ai pitié de toi.
10 E estrangeiros edificarão os teus muros, e os seus reis te servirão; porque na minha ira te feri, mas na minha benignidade tive misericórdia de ti.
11 Tes portes seront continuellement ouvertes, - elles ne seront fermées ni jour ni nuit, Pour laisser entrer chez toi les trésors des nations - sous la conduite de leurs rois.
11 As tuas portas estarão abertas de contínuo; nem de dia nem de noite se fecharão; para que te sejam trazidas as riquezas das nações, e conduzidos com elas os seus reis.
12 Car la nation et le royaume qui ne te serviront pas périront - et ces nations-là seront entièrement exterminées.
12 Porque a nação e o reino que não te servirem perecerão; sim, essas nações serão de todo assoladas.
13 La gloire du Liban viendra à toi, - le cyprès, l'ormeau et le sapin ensemble, Pour orner le lieu de mon sanctuaire ; - et je glorifierai le lieu où reposent mes pieds.
13 A glória do Líbano virá a ti; a faia, o olmeiro, e o buxo conjuntamente, para ornarem o lugar do meu santuário; e farei glorioso o lugar em que assentam os meus pés.
14 Les fils de tes oppresseurs viendront à toi, humiliés ; - tous ceux qui t'ont méprisée se prosterneront à tes pieds ; - et l'on t'appellera la ville de Yahweh, la Sion du Saint d'Israël.
14 Também virão a ti, inclinando-se, os filhos dos que te oprimiram; e prostrar-se-ão junto às plantas dos teus pés todos os que te desprezaram; e chamar-te-ão a cidade do Senhor, a Sião do Santo de Israel.
15 Au lieu que tu as été abandonnée, haïe et sans visiteur, - je ferai de toi un sujet d'orgueil pour toujours et une cause de joie de génération en génération.
15 Ao invés de seres abandonada e odiada como eras, de sorte que ninguém por ti passava, far-te-ei uma excelência perpétua, uma alegria de geração em geração.
16 Tu suceras le lait des nations, - tu suceras la mamelle des rois ; Et tu sauras que moi, Yahweh, je suis ton sauveur - et que le Fort de Jacob est ton rédempteur.
16 E mamarás o leite das nações, e te alimentarás ao peito dos reis; assim saberás que eu sou o Senhor, o teu Salvador, e o teu Redentor, o Poderoso de Jacó.
17 Au lieu de l'airain, j'apporte de l'or ; - au lieu du fer, j'apporterai de l'argent ; - au lieu du bois, de l'airain ; au lieu des pierres, du fer. Je te donnerai pour magistrats la paix et pour gouverneurs la justice.
17 Por bronze trarei ouro, por ferro trarei prata, por madeira bronze, e por pedras ferro; farei pacíficos os teus oficiais e justos os teus exatores.
18 On n'entendra plus parler de violence dans ton pays, - de ravage et de ruine dans ton territoire ; - tu appelleras tes murailles Salut et tes portes Gloire.
18 Não se ouvirá mais de violência na tua terra, de desolação ou destruição nos teus termos; mas aos teus muros chamarás Salvação, e às tuas portas Louvor.
19 Le soleil ne sera plus ta lumière pendant le jour - et la lune ne t'éclairera plus par sa lueur ; - Mais Yahweh sera pour toi une lumière éternelle - et ton Dieu sera ta gloire.
19 Não te servirá mais o sol para luz do dia, nem com o seu resplendor a lua te alumiará; mas o Senhor será a tua luz perpétua, e o teu Deus a tua glória.
20 Ton soleil ne se couchera plus - et ta lune ne s'obscurcira plus ; Car Yahweh sera pour toi une lumière - éternelle - et les jours de ton deuil auront pris fin.
20 Nunca mais se porá o teu sol, nem a tua lua minguará; porque o Senhor será a tua luz perpétua, e acabados serão os dias do teu luto.
21 Ton peuple ne se composera que de justes ; i- ils posséderont le pays à jamais, Eux le rejeton de ma plantation, - l'œuvre de mes mains pour m'y glorifier.
21 E todos os do teu povo serão justos; para sempre herdarão a terra; serão renovos por mim plantados, obra das minhas mãos, para que eu seja glorificado.
22 Le plus petit deviendra un millier - et le moindre une nation puissante. - Moi, Yahweh, en son temps je le hâterai.
22 O mais pequeno virá a ser mil, e o mínimo uma nação forte; eu, o Senhor, apressarei isso a seu tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.