Isaías 41
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB
1 Iles, en silence, écoutez-moi ; - que les peuples attendent ma plaidoirie ! Qu'ils avancent, qu'ils parlent ensuite ; - allons ensemble en jugement !
1 Calai-vos diante de mim, ó ilhas; e renovem os povos as forças; cheguem-se, e então falem; cheguemo-nos juntos a juizo.
2 Qui a suscité de l'Orient - celui que sur ses pas la victoire rencontre ? Qui lui a livré les nations - et assujetti les rois ? Son glaive les réduit en poussière - et son arc en chaume qui s'envole.
2 Quem suscitou do Oriente aquele cujos passos a vitória acompanha? Quem faz que as nações se lhe submetam e que ele domine sobre reis? Ele os entrega à sua espada como o pó, e ao seu arco como pragana arrebatada pelo vento.
3 Il les poursuit, passe sain et sauf ; - il ne touche pas le chemin de ses pieds.
3 Ele os persegue, e passa adiante em segurança, até por uma vereda em que com os seus pés nunca tinha trilhado.
4 Qui a fait cela, - qui l'a accompli ? - Celui qui appelle les générations dès l'origine, - moi, Yahweh qui suis le premier, et qui suis encore avec les derniers.
4 Quem operou e fez isto, chamando as gerações desde o princípio? Eu, o Senhor, que sou o primeiro, e que com os últimos sou o mesmo.
5 Les îles le voient et sont saisies de crainte ; - les extrémités de la terre tremblent - Elles approchent, elles viennent ensemble pour jugement !
5 As ilhas o viram, e temeram; os confins da terra tremeram; aproximaram-se, e vieram.
6 L'un aide l'autre - et ils se disent mutuellement : Prends courage !”
6 um ao outro ajudou, e ao seu companheiro disse: Esforça-te.
7 L'artisan encourage l'orfèvre, - le polisseur au marteau celui qui frappe l'enclume ; Il dit de la soudure : “elle est bonne ” - il fixe l'idole avec des clous pour qu'elle ne branle pas.
7 Assim o artífice animou ao ourives, e o que alisa com o martelo ao que bate na bigorna, dizendo da coisa soldada: Boa é. Então com pregos a segurou, para que não viesse a mover-se.
8 Mais toi, Israël mon serviteur, - Jacob que j'ai élu, - race d'Abraham mon ami.
8 Mas tu, ó Israel, servo meu, tu Jacó, a quem escolhi, descendência de Abraão,
9 Toi que j'ai pris des bouts de la terre - et appelé de ses extrémités, Toi a qui j’ai dit : “Tu es mon serviteur, - je t'ai choisi et je ne t'ai point rejeté.”
9 tomei desde os confins da terra, e te chamei desde os seus cantos, e te disse: Tu és o meu servo, a ti te escolhi e não te rejeitei;
10 Ne crains rien, car je suis avec toi ; - ne jette pas des regards inquiets, car je suis ton Dieu. Je te fortifie et je viens à ton aide - et je te soutiens de ma droite secourable.
10 não temas, porque eu sou contigo; não te assombres, porque eu sou teu Deus; eu te fortaleço, e te ajudo, e te sustento com a destra da minha justiça.
11 Voici, ils seront confondus et couverts de honte - tous ceux qui se sont irrités contre toi. Ils seront semblables au néant, ils périront - ceux qui disputent contre toi.
11 Eis que envergonhados e confundidos serão todos os que se irritam contra ti; tornar-se-ão em nada; e os que contenderem contigo perecerão.
12 Tu les chercheras, mais tu ne les trouveras plus, - ceux qui t’attaquent. Ils seront semblables au néant, réduits à rien - ceux qui te combattent.
12 Quanto aos que pelejam contigo, buscá-los-ás, mas não os acharás; e os que guerreiam contigo tornar-se-ão em nada e perecerão.
13 Car moi, Yahweh, je suis ton Dieu qui fortifie ta droite, - qui te dis : “Ne crains rien, moi, je viens à ton aide.”
13 Porque eu, o Senhor teu Deus, te seguro pela tua mão direita, e te digo: Não temas; eu te ajudarei.
14 Ne crains rien, vermisseau de Jacob, petit ver d'Israël ! - Moi, je viens à ton aide, dit Yahweh ; - et ton sauveur est le Saint d’Israël.
14 Não temas, ó bichinho de Jacó, nem vós, povozinho de Israel; eu te ajudo, diz o Senhor, e o teu redentor é o Santo de Israel.
15 Voici, je ferai de toi une herse aiguë, - neuve, garnie de dents. Tu fouleras, tu broieras les montagnes ; - tu rendras les collines semblables à de la paille.
15 Eis que farei de ti um trilho novo, que tem dentes agudos; os montes trilharás e os moerás, e os outeiros tornarás como a pragana.
16 Tu les vanneras et le vent les emportera - et le tourbillon les dispersera. Mais toi, tu te réjouiras en Yahweh - et tu te glorifieras dans le Saint d'Israël,
16 Tu os padejarás e o vento os levará, e o redemoinho os espalhará; e tu te alegrarás no Senhor e te gloriarás no Santo de Israel.
17 Les indigents et les pauvres cherchent de l'eau et il n'y en a pas ; - leur langue se dessèche par la soif. Moi, Yahweh, je les exaucerai ; - moi, le Dieu d'Israël, je ne les abandonnerai pas.
17 Os pobres e necessitados buscam água, e não há, e a sua língua se seca de sede; mas eu o Senhor os ouvirei, eu o Deus de Israel não os desampararei.
18 Je ferai jaillir des fleuves sur les sommets dénudés - et des fontaines au milieu des vallées. Je changerai le désert en un lac - et la terre aride en des courants d'eau.
18 Abrirei rios nos altos desnudados, e fontes no meio dos vales; tornarei o deserto num lago d'água, e a terra seca em mananciais.
19 Je mettrai dans le désert le cèdre, - l'acacia, le myrte et l'olivier ; Je placerai dans la steppe le cyprès, - l'orme et le sapin,
19 Plantarei no deserto o cedro, a acácia, a murta, e a oliveira; e porei no ermo juntamente a faia, o olmeiro e o buxo;
20 Afin qu'ils voient et sachent, - qu'ils remarquent et comprennent ensemble. Que la main de Yahweh a fait cela - et que le Saint d'Israël l'a créé.
20 para que todos vejam, e saibam, e considerem, e juntamente entendam que a mão do Senhor fez isso, e o Santo de Israel o criou.
21 “Plaidez votre cause”, dit Yahweh ; - “produisez vos preuves”, dit le roi de Jacob.
21 Apresentai a vossa demanda, diz o Senhor; trazei as vossas firmes razões, diz o Rei de Jacó.
22 Qu'ils nous produisent et indiquent - ce qui arrivera ! Le passé, comment il a été, indiquez-le, - pour que nous y fixions notre cœur - et en constations l'accomplissement, Ou l'avenir, annoncez-le-nous. -
22 Tragam-nas, e assim nos anunciem o que há de acontecer; anunciai-nos as coisas passadas, quais são, para que as consideremos, e saibamos o fim delas; ou mostrai-nos coisas vindouras.
23 Indiquez ce qui adviendra plus tard, - pour que nous sachions que vous êtes des dieux. Faites du bien ou du mal, - pour que nous le voyions pleins d'étonnement.
23 Anunciai-nos as coisas que ainda hão de vir, para que saibamos que sois deuses; fazei bem, ou fazei mal, para que nos assombremos, e fiquemos atemorizados.
24 Voici, vous n'êtes rien et votre œuvre est néant. - Abominable est celui qui vous choisit.
24 Eis que vindes do nada, e a vossa obra do que nada é; abominação é quem vos escolhe.
25 Je l'ai suscité du Nord, et il vint, - du lever du soleil celui qui invoque mon nom. Il piétine les princes comme de la boue, - comme le potier foule l'argile.
25 Do norte suscitei a um que já é chegado; do nascente do sol a um que invoca o meu nome; e virá sobre os magistrados como sobre o lodo, e como o oleiro pisa o barro.
26 Qui l'a indiqué dès le commencement pour que nous le sachions ; - à l'avance, pour que nous disions : “C'est vrai” ? Personne ne l'a indiqué, personne ne l'a fait entendre, - personne n'a entendu vos paroles.
26 Quem anunciou isso desde o princípio, para que o possamos saber? ou dantes, para que digamos: Ele é justo? Mas não há quem anuncie, nem tampouco quem manifeste, nem tampouco quem ouça as vossas palavras.
27 Le premier, je l'ai annoncé à Sion, - et à Jérusalem j'ai envoyé un messager de bonne nouvelle.
27 Eu sou o que primeiro direi a Sião: Ei-los, ei-los; e a Jerusalém darei um mensageiro que traz boas-novas.
28 Je regarde sur ceux-là : il n'y a personne - et parmi eux pas un conseiller, - afin que je puisse les consulter et qu'ils me renseignent.
28 E quando eu olho, não há ninguém; nem mesmo entre eles há conselheiro que possa responder palavra, quando eu lhes perguntar.
29 Voici, tous sont vanité, leurs œuvres sont néant, - leurs idoles, du vent et du vide.
29 Eis que todos são vaidade. As suas obras não são coisa alguma; as suas imagens de fundição são vento e coisa vã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.