Isaías 36
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 La quatorzième année du roi Ezéchias, Sennachérib, roi d'Assour, marcha contre toutes les villes fortifiées de Juda et les conquit.
1 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
2 Et le roi d'Assour envoya le rabsaqe de Lachis à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, avec une armée considérable ; il prit position près de l'aqueduc de la piscine supérieure, sur le chemin du champ du foulon.
2 O rei da Assíria, que estava em Laquis, enviou Rabsaqué, com um grande exército, a Jerusalém, ao rei Ezequias. Ele parou na extremidade do aqueduto do tanque superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
3 Alors Eliacim, fils de Helcias, intendant du palais, se rendit auprès de lui ainsi que Sobna le secrétaire et Joah, fils d'Asaph, le chancelier.
3 Quem saiu ao encontro dele foram Eliaquim, filho de Hilquias, o responsável pelo palácio, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
4 Le rabsaqe leur dit : “Dites donc à Ezéchias : Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assour : Quelle est cette confiance dont tu es animé ?
4 Rabsaqué disse: — Digam a Ezequias: “Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa que você tem?
5 Tu penses qu'une parole sortie des lèvres vaut conseil et force de guerre. Eh bien, en qui as-tu confiance pour te révolter contre moi ?
5 Bem posso dizer que o seu conselho e o seu poder para a guerra são meras palavras. Em quem você está confiando, para que se rebele contra mim?
6 Voici, tu as confiance en l'appui de ce roseau cassé, savoir l'Egypte, qui pénètre et perce la main de quiconque s'appuie sur lui. Ainsi est le pharaon, le roi d'Egypte, pour tous ceux qui ont confiance en lui.
6 Você confia nesse bordão de caniço esmagado que é o Egito. Se alguém se apoiar no caniço, ele vai espetar e furar a mão. Assim é Faraó, rei do Egito, para todos os que nele confiam.
7 Et si vous me dites : C'est en Yahweh, notre Dieu que nous nous confions, n'est-ce pas lui dont Ezéchias a fait disparaître les hauts lieux et les autels, en disant à Juda et à Jérusalem : Vous vous prosternerez devant cet autel seul.
7 Mas, se você me diz: ‘Confiamos no Senhor , nosso Deus’, eu pergunto: não é esse aquele cujos lugares altos e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e a Jerusalém que deveriam adorar somente diante do altar em Jerusalém?”
8 Eh bien, parie donc avec mon maître, le roi d'Assour : Je veux te donner deux mille chevaux, si tu peux fournir les cavaliers pour les monter.
8 — Agora, pois, comprometa-se com meu senhor, o rei da Assíria, e eu lhe darei dois mil cavalos, se você puder achar cavaleiros para montá-los.
9 Comment repousserais-tu un seul des moindres serviteurs de mon maître ? Cependant tu te confies en l'Egypte pour les chevaux et les cavaliers.
9 Como você poderia repelir um oficial do meu senhor, o rei, mesmo que seja um dos menores, e confiar no Egito para obter carros de guerra e cavaleiros?
10 Eh bien, est-ce sans Yahweh que j'ai marché contre ce pays pour le dévaster ? Yahweh m'a dit : Marche contre ce pays et dévaste-le.”
10 E será que você pensa que é sem o consentimento do Senhor Deus que eu vim contra esta terra, para a destruir? Foi o próprio Senhor quem ordenou que eu atacasse esta terra e a destruísse.
11 Alors Eliacim, Sobna et Joah dirent au rabsaqe : “Parle donc à tes serviteurs en araméen ; car nous le comprenons ; et ne nous parle pas en langue judaïque aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.”
11 Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram a Rabsaqué: — Por favor, fale com estes seus servos em aramaico, porque nós o entendemos. Não fale em hebraico, aos ouvidos do povo que está sobre a muralha.
12 Mais le rabsaqe répondit : “Est-ce à ton maître et à toi que mon maître m'a envoyé dire ces paroles ? N'est-ce pas à ces hommes assis sur la muraille prêts à manger leurs excréments et à boire leur urine avec vous ?”
12 Mas Rabsaqué lhes respondeu: — Você pensa que o meu senhor me enviou para dizer estas palavras apenas a você e ao seu rei? Ele me enviou para falar também aos homens que estão sentados sobre a muralha e que, junto com vocês, terão de comer o seu próprio excremento e beber a sua própria urina!
13 Et le rabsaqe se dressa, cria d'une voix forte en langue judaïque et dit : “Ecoutez la parole du grand roi, du roi d'Assour.”
13 Então Rabsaqué se pôs em pé e gritou em hebraico: — Escutem as palavras do grande rei, o rei da Assíria.
14 Ainsi parle le roi : “Qu'Ezéchias ne vous séduise pas ; car il ne peut pas vous délivrer.
14 Assim diz o rei: “Não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá livrá-los.
15 Et qu'Ezéchias ne vous engage point à vous confier à Yahweh, en disant : “Yahweh nous délivrera certainement : cette ville ne sera pas livrée aux mains du roi d'Assour.”
15 Não deixem que Ezequias os leve a confiar no Senhor , dizendo: ‘O Senhor certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.’
16 N'écoutez pas Ezéchias ; car ainsi parle le roi d'Assour : Faites la paix avec moi et rendez-vous à moi. Et chacun mangera de sa vigne et de son figuier et boira l'eau de sa citerne
16 Não deem ouvidos a Ezequias. Porque assim diz o rei da Assíria: Façam as pazes comigo e se entreguem. Então cada um comerá da sua própria videira e da sua própria figueira, e beberá a água da sua própria cisterna,
17 jusqu'à ce que je vienne et vous emmène dans un pays comme le vôtre, un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes.
17 até que eu venha e os leve para uma terra como a de vocês, terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas.
18 Qu'Ezéchias ne vous trompe pas en disant : Yahweh nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun leur pays des mains du roi d'Assour ?
18 Não deixem que Ezequias os engane, dizendo: ‘O Senhor nos livrará.’ Será que os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
19 Où sont les dieux de Hamath et d'Arphad ? Où sont les dieux de Sepharvaïm ? Et où sont les dieux de Samarie ? Ont-ils délivré Samarie de mes mains ?
19 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Será que eles livraram Samaria das minhas mãos?
20 Quels sont de tous les dieux de ces pays ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que Yahweh délivre Jérusalem de mes mains ?”
20 De todos os deuses destes países, quais foram os que livraram a sua terra das minhas mãos? Então como o Senhor poderá livrar Jerusalém das minhas mãos?”
21 Et ils se turent et ils ne lui répondirent mot ; car l'ordre du roi était celui-ci : “Ne lui répondez pas.”
21 Eles, porém, ficaram calados e não lhe responderam palavra, porque assim lhes havia ordenado o rei: “Não lhe respondam.”
22 Et Eliacim, fils de Helcias, intendant du palais, et Sobna le secrétaire, et Joah, fils d'Asaph, le chancelier, se rendirent auprès d'Ezéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles du rabsaqe.
22 Então Eliaquim, filho de Hilquias, o responsável pelo palácio, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, voltaram para junto do rei Ezequias, com as suas roupas rasgadas, e lhe contaram o que Rabsaqué tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.