Isaías 26

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 En ce jour-là on chantera ce cantique dans la terre de Juda : - Nous avons une ville forte ; - muraille et rempart nous sont donnés pour secours.
1 Naquele dia se entoará este cântico na terra de Judá: uma cidade forte temos, a que Deus pôs a salvação por muros e antemuros.
2 Ouvrez les portes - afin qu'entre un peuple juste qui garde la fidélité.
2 Abri as portas, para que entre nela a nação justa, que observa a verdade.
3 Son caractère est ferme ; il conserve la paix ; - car en Yahweh il se confie.
3 Tu conservarás em paz aquele cuja mente está firme em ti; porque ele confia em ti.
4 Ayez confiance en Yahweh à jamais ; - car Yahweh est un rocher éternel.
4 Confiai sempre no Senhor; porque o Senhor Deus é uma rocha eterna.
5 Car il a abaissé ceux qui habitaient les hauteurs ; - la ville élevée, il l'a humiliée, - il l'a humiliée jusqu'à terre, jetée dans la poussière.
5 porque ele tem derrubado os que habitam no alto, na cidade elevada; abate-a, abate-a até o chão; e a reduz até o pó.
6 Elle est foulée, sous les pieds des misérables, - les pas des faibles.
6 Pisam-na os pés, os pés dos pobres, e os passos dos necessitados.
7 Le chemin du juste est aplani ; - uni est le sentier que tu prépares au juste ;
7 O caminho do justo é plano; tu, que és reto, nivelas a sua vereda.
8 Aussi, sur le chemin de tes jugements, Yahweh, t'attendions-nous ; - ton nom, ton souvenir étaient le désir de l'âme,
8 No caminho dos teus juízos, Senhor, temos esperado por ti; no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma.
9 Mon âme t'a désiré pendant la nuit ; aussi mon esprit en moi t'a-t-il recherché ; Car, lorsque tes jugements frappent la terre, - les habitants du monde apprennent la justice,
9 Minha alma te deseja de noite; sim, o meu espírito, dentro de mim, diligentemente te busca; porque, quando os teus juízos estão na terra, os moradores do mundo aprendem justiça.
10 Si le méchant obtient grâce, il n'apprend pas la justice ; au pays de droiture, il agit en pervers - et Il ne volt pas la majesté de Yahweh.
10 Ainda que se mostre favor ao ímpio, ele não aprende a justiça; até na terra da retidão ele pratica a iniqüidade, e não atenta para a majestade do Senhor.
11 Yahweh, ta main était levée ; ils ne la voyaient pas. - Ils verront ton zèle pour ton peuple et ils en seront confus ; - aussi le feu destiné à tes ennemis les dévorera-t-il.
11 Senhor, a tua mão está levantada, contudo eles não a vêem; vê-la-ão, porém, e confundir-se-ão por causa do zelo que tens do teu povo; e o fogo reservado para os teus adversários os devorará.
12 Yahweh, tu répandras sur nous la paix ; car toutes nos œuvres, tu les a accomplies pour nous.
12 Senhor, tu hás de estabelecer para nós a paz; pois tu fizeste para nós todas as nossas obras.
13 Yahweh, notre Dieu, d'autres maîtres que toi ont dominé sur nous ; - c'est toi seul, ton nom que nous célébrons.
13 Ó Senhor Deus nosso, outros senhores além de ti têm tido o domínio sobre nós; mas, por ti só, nos lembramos do teu nome.
14 Les morts ne vivront plus, les ombres ne ressusciteront pas, - puisque tu les a châtiés et exterminés - et que tu as fait disparaître totalement leur souvenir.
14 Os falecidos não tornarão a viver; os mortos não ressuscitarão; por isso os visitaste e destruíste, e fizeste perecer toda a sua memória.
15 Tu as multiplié le peuple autrefois, - Yahweh, tu as multiplié le peuple ; tu t'es glorifié, - tu as étendu toutes les limites du pays.
15 Tu, Senhor, aumentaste a nação; aumentaste a nação e te fizeste glorioso; alargaste todos os confins da terra.
16 Yahweh, dans la détresse, nous t’avons cherché ; nous avons crié - par suite de l'angoisse ; car ton châtiment pesait sur nous,
16 Senhor, na angústia te buscaram; quando lhes sobreveio a tua correção, derramaram-se em oração.
17 Comme une femme enceinte qui est prête à enfanter - se tord et crie dans ses douleurs, - ainsi nous étions devant toi, ô Yahweh.
17 Como a mulher grávida, quando está próxima a sua hora, tem dores de parto e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós diante de ti, ó Senhor!
18 Nous avons conçu, nous avons été en travail ; - lorsque nous avons enfanté, c'était du vent ; Nous n'avons pas donné le salut à la terre - et il n'est pas né d'habitants du monde.
18 Concebemos nós, e tivemos dores de parto, mas isso foi como se tivéssemos dado à luz o vento; livramento não trouxemos à terra; nem nasceram moradores do mundo.
19 Tes morts vivront, leurs cadavres se lèveront. - Réveillez-vous et poussez des cris de joie, vous qui gisez dans la poussière ! Car ta rosée est une rosée de lumières - et la terre rendra les ombres.
19 Os teus mortos viverão, os seus corpos ressuscitarão; despertai e exultai, vós que habitais no pó; porque o teu orvalho é orvalho de luz, e sobre a terra das sombras fá-lo-ás cair.
20 Va, mon peuple, entre dans tes appartements et ferme la porte sur toi ; - cache-toi un instant jusqu'à ce que la colère ait passé.
20 Vem, povo meu, entra nas tuas câmaras, e fecha as tuas portas sobre ti; esconde-te só por um momento, até que passe a indignação.
21 Car voici, Yahweh sort de sa demeure - pour châtier l'iniquité des habitants de la terre. La terre laissera voir le sang qu'elle a bu - et ne cachera plus ses morts.
21 Pois eis que o Senhor está saindo do seu lugar para castigar os moradores da terra por causa da sua iniqüidade; e a terra descobrirá o seu sangue, e não encobrirá mais os seus mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.