Isaías 25
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Yahweh, tu es mon Dieu ; - je t'exalte, je célèbre ton nom ; Car tu as accompli des merveilles, - des desseins dès longtemps fermes en vérité.
1 Ó S enhor , honrarei e louvarei teu nome, pois és meu Deus. Fazes coisas maravilhosas! Tu as planejaste há muito tempo e agora as realizaste.
2 Car tu as fait de la ville un monceau de pierres, - de la cité forte une ruine ; la forteresse des impies n'est plus une ville ; - elle ne sera plus jamais rebâtie.
2 Transformas cidades poderosas em montes de ruínas; cidades com muros fortes se tornam escombros. Belos palácios em terras distantes são destruídos e jamais serão reconstruídos.
3 C'est pourquoi des peuples forts te glorifieront, - les cités des nations puissantes te craindront.
3 Por isso, nações fortes declararão tua glória; povos cruéis te temerão.
4 Car tu es un refuge pour le faible, - un refuge pour le pauvre en sa détresse, - un abri contre l’orage, un ombrage contre la chaleur. Oui, le souffle des tyrans est comme un orage d'hiver. -
4 Mas tu, S enhor , és fortaleza para os pobres, torre de refúgio para os necessitados em sua angústia. És abrigo contra a tempestade e sombra contra o calor. Pois os atos opressores dos cruéis são como tempestade que açoita um muro,
5 comme la chaleur sur une contrée aride - tu apaiseras le tumulte des impies. Comme là chaleur par l'ombre d'un nuage ; - tu abaisses le chant des tyrans.
5 como o calor implacável do deserto. Tu, porém, calas o rugido das nações estrangeiras; como a sombra de uma nuvem diminui o calor implacável, assim os cânticos de soberba dos cruéis são silenciados.
6 Et Yahweh des armées préparera pour tous les peuples sur cette montagne - un festin de viandes grasses, un festin de vins mûrs, - de viandes grasses moelleuses, de vins mûrs, clarifiés.
6 Em Jerusalém, o S enhor dos Exércitos oferecerá um grande banquete para todos os povos do mundo. Será um banquete delicioso, com vinho puro e envelhecido e carne da melhor qualidade.
7 Et il détruira sur cette montagne le voile qui voile tous les peuples - et la couverture qui est étendue sur toutes les nations.
7 Ali removerá a nuvem de tristeza, a sombra escura que cobre toda a terra.
8 Il détruira la mort pour toujours ; - et le Seigneur Yahweh essuiera les larmes de tous les visages, Il ôtera l'opprobre de son peuple de dessus toute la terre ; - car Yahweh la dit.
8 Ele engolirá a morte para sempre; o S Removerá para sempre todo insulto, contra sua terra e seu povo. O S
9 Et l'on dira en ce jour-là : - Voici notre Dieu, celui en qui nous espérions et il nous a sauvés. Voici Yahweh en qui nous espérions ; - soyons dans l'allégresse et réjouissons-nous de son salut, -
9 Naquele dia, o povo dirá: “Este é nosso Deus! Confiamos nele, e ele nos salvou! Este é o S alegremo-nos em seu livramento!”.
10 car la main de Yahweh reposera sur cette montagne ; Mais Moab sera foulé sur place - comme la paille est foulée dans la mare à fumier.
10 Pois a mão do S enhor descansará sobre Jerusalém. Moabe, porém, será esmagada; será como palha pisada e deixada para apodrecer.
11 Et là il étendra les mains comme le nageur les étend pour nager ; - mais on rabaissera son orgueil malgré les efforts de ses mains.
11 Deus empurrará para baixo o povo de Moabe, como um nadador empurra a água para baixo com as mãos. Acabará com seu orgulho e com todas as suas obras perversas.
12 Et ses murs élevés et forts, on les renversera, on les rabaissera ; - on les jettera par terre dans la poussière.
12 Os muros altos de Moabe serão demolidos; serão derrubados por terra, até o pó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.