Isaías 16

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Envoyez des agneaux pour le maître du pays, - du rocher du désert à la montagne de la fille Sion.
1 Enviai o cordeiro ao dominador da terra, desde Sela, no deserto, até ao monte da filha de Sião.
2 Comme des oiseaux fugitifs, comme une nichée dispersée, telles sont les filles de Moab aux passages de l'Arnon.
2 Doutro modo, sucederá que serão as filhas de Moabe junto aos vaus de Arnom como o pássaro vagueante, lançado fora do ninho.
3 Donne un bon conseil, sois l'arbitre. - Rends en plein midi ton ombre aussi épaisse que la nuit ; - cache les exilés, ne trahis pas les fugitifs.
3 Toma conselho, executa o juízo, e põe a tua sombra no pino do meio-dia como a noite; esconde os desterrados e não descubras os vagueantes.
4 Que les fugitifs de Moab séjournent chez toi ; - sois-leur un abri contre le dévastateur. Car, lorsque l'envahisseur n'existera plus, que le dévastateur aura disparu, - que les oppresseurs auront quitté le pays,
4 Habitem entre ti os meus desterrados, ó Moabe; serve-lhes de refúgio perante a face do destruidor; porque o homem violento terá fim; a destruição é desfeita, e os opressores são consumidos sobre a terra.
5 Alors le trône s'affermira par la miséricorde de Dieu - et sur lui sera assis constamment, dans la tente de David, - un juge zélé pour le droit et prompt à faire justice.
5 Porque um trono se firmará em benignidade, e sobre ele no tabernáculo de Davi se assentará em verdade um que julgue, e busque o juízo, e se apresse a fazer justiça.
6 Nous avons appris l'orgueil de Moab, le très orgueilleux, - sa fierté, son orgueil, son insolence, son vain bavardage.
6 Ouvimos da soberba de Moabe, a soberbíssima, e da sua altivez, e da sua soberba, e do seu furor; a sua jactância é vã.
7 C'est pourquoi Moab se lamente sur Moab, tous se lamentent. - Sur les gâteaux de raisins de Kir-Haréseth ils soupirent tout consternés.
7 Portanto, Moabe uivará por Moabe; todos uivarão; gemereis pelos fundamentos de Quir-Haresete, pois já estão abalados.
8 Car les champs de Hésebon sont désolés, les vignes de Sabama, - dont les raisins de choix domptaient les maîtres des nations, Ils s'étendaient jusqu'à Jazer, erraient jusqu'au désert, - dont les rameaux se propageaient et passaient la mer.
8 Porque os campos de Hesbom e a vinha de Sibma enfraqueceram; os senhores das nações talaram as suas melhores plantas; vão chegando a Jazer; andam vagueando pelo deserto; os seus ramos se estenderam e já passaram além do mar.
9 C'est pourquoi je pleure avec Jazer sur les vignes de Sabama ; - je t'arrose de mes larmes, Hésebon et Eléalé ; - car sur tes fruits et sur ta moisson a fondu le cri du fouleur ennemi.
9 Pelo que prantearei, com o pranto de Jazer, a vinha de Sibma; regar-te-ei com as minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale, porque o júbilo dos teus frutos de verão e da tua sega desapareceu.
10 La joie et l'allégresse ont cessé dans les vergers ; - dans les vignes plus de chants, plus de cris de joie. Le fouleur ne presse plus de vin dans les pressoirs, - le cri du fouleur a cessé.
10 E fugiu o folguedo e a alegria do campo fértil, e já nas vinhas se não canta, nem há júbilo algum; já o pisador não pisará as uvas nos lagares. Eu fiz cessar o júbilo.
11 C'est pourquoi mes entrailles frémissent sur Moab comme une harpe, - et mon cœur sur Kir-Hérès.
11 Pelo que minhas entranhas soam por Moabe como harpa, e o meu interior, por Quir-Heres.
12 Et si Moab se montre et se fatigue sur les hauts lieux - et s'il entre dans son sanctuaire pour prier, il n'obtiendra rien.
12 E será que, quando Moabe se apresentar, quando se cansar nos altos, e entrar no seu santuário a orar, nada alcançará.
13 Telle est la parole que Yahweh a prononcée sur Moab autrefois.
13 Esta é a palavra que o Senhor falou, no passado, contra Moabe.
14 Mais maintenant Yahweh parle ainsi : “Dans trois années, comptées comme les années d'un mercenaire, la gloire de Moab sera avilie avec tout son grand bruit ; et il en restera peu de chose, rien d'imposant.”
14 Mas, agora, falou o Senhor , dizendo: Dentro em três anos, tais quais os anos de assalariados, será envilecida a glória de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o resíduo será pouco, pequeno e impotente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.