Gênesis 32
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB
1 Jacob poursuivait son chemin lorsque des anges de Dieu le rencontrèrent.
1 Jacó também seguiu o seu caminho; e encontraram-no os anjos de Deus.
2 En les voyant, Jacob dit : C'est le camp de Dieu. Et il l'appela du nom de Mahanaïm.
2 Quando Jacó os viu, disse: Este é o exército de Deus. E chamou àquele lugar Maanaim.
3 Jacob envoya des messagers devant lui à Esaü, son frère, au pays de Séïr, dans la montagne d'Edom,
3 Então enviou Jacó mensageiros diante de si a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, o território de Edom,
4 et leur donna cet ordre : Vous parlerez ainsi à mon seigneur, à Esaü : Ton serviteur Jacob te fait dire : J'ai habité chez Laban et y ai séjourné jusqu'à présent.
4 tendo-lhes ordenado: Deste modo falareis a meu senhor Esaú: Assim diz Jacó, teu servo: Como peregrino morei com Labão, e com ele fiquei até agora;
5 Je possède des bœufs, des ânes et du petit bétail, des serviteurs et des servantes, et j'ai envoyé l'annoncer à mon seigneur afin de trouver grâce à ses yeux.
5 e tenho bois e jumentos, rebanhos, servos e servas; e mando comunicar isso a meu senhor, para achar graça aos teus olhos.
6 Les messagers revinrent auprès de Jacob, disant : “Nous sommes arrivés chez ton frère, chez Esaü, et lui vient déjà à ta rencontre et quatre cents hommes avec lui.
6 Depois os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: Fomos ter com teu irmão Esaú; e, em verdade, vem ele para encontrar-te, e quatrocentos homens com ele.
7 Jacob eut grand peur et fut dans l'angoisse. Il répartit en deux camps les gens qui étaient avec lui, ainsi que le petit bétail et le gros bétail, et les chameaux,
7 Jacó teve muito medo e ficou aflito; dividiu em dois bandos o povo que estava com ele, bem como os rebanhos, os bois e os camelos;
8 se disant : si Esaü attaque un camp et le met en pièces, le camp qui restera pourra s'échapper.
8 pois dizia: Se Esaú vier a um bando e o ferir, o outro bando escapará.
9 Et Jacob dit : Dieu de mon père Abraham et Dieu de mon père Isaac, Yahweh, qui m'as dit : Retourne dans ton pays, au pays de ta parenté, et je te ferai du bien,
9 Disse mais Jacó: o Deus de meu pai Abraão, Deus de meu pai Isaque, ó Senhor, que me disseste: Volta para a tua terra, e para a tua parentela, e eu te farei bem!
10 je ne suis pas digne de toutes les faveurs et de toute la fidélité que tu as montrées à ton serviteur, car je n'avais que mon bâton quand j'ai traversé le Jourdain, et maintenant je possède deux camps.
10 Não sou digno da menor de todas as tuas beneficências e de toda a fidelidade que tens usado para com teu servo; porque com o meu cajado passei este Jordão, e agora volto em dois bandos.
11 Arrache-moi, je te prie, de la main de mon frère, de la main d'Esaü ; car, je le crains, il pourrait venir frapper la mère et les enfants.
11 Livra-me, peço-te, da mão de meu irmão, da mão de Esaú, porque eu o temo; acaso não venha ele matar-me, e a mãe com os filhos.
12 Mais toi, tu as dit : Je te ferai du bien, je rendrai ta postérité aussi nombreuse que le sable de la mer, si nombreux qu'on ne peut la compter.
12 Pois tu mesmo disseste: Certamente te farei bem, e farei a tua descendência como a areia do mar, que pela multidão não se pode contar.
13 Et il passa cette nuit là. Il prit de ce qui lui appartenait pour en faire cadeau à Esaü, son frère :
13 Passou ali aquela noite; e do que tinha tomou um presente para seu irmão Esaú:
14 deux cents chèvres et vingt boucs, deux cents brebis et vingt béliers,
14 duzentas cabras e vinte bodes, duzentas ovelhas e vinte carneiros,
15 trente chamelles qui allaitaient avec leurs petits, quarante vaches et dix taureaux, vingt ânesses et dix ânons.
15 trinta camelas de leite com suas crias, quarenta vacas e dez touros, vinte jumentas e dez jumentinhos.
16 Il les remit aux mains de ses serviteurs, chaque troupeau à part, et dit à ses serviteurs : Passez devant moi et laissez une distance entre chaque troupeau.
16 Então os entregou nas mãos dos seus servos, cada manada em separado; e disse a seus servos: Passai adiante de mim e ponde espaço entre manada e manada.
17 Puis il donna cet ordre au premier : Quand Esaü, mon frère, te rencontrera et qu'il te demandera : A qui appartiens-tu ? et où vas-tu ? et à qui ces animaux qui vont devant toi ?
17 E ordenou ao primeiro, dizendo: Quando Esaú, meu irmão, te encontrar e te perguntar: De quem és, e para onde vais, e de quem são estes diante de ti?
18 tu diras : A ton serviteur Jacob ; c'est un présent envoyé à mon seigneur, à Esaü, et le voici lui-même derrière nous.
18 Então responderás: São de teu servo Jacó, presente que envia a meu senhor, a Esaú, e eis que ele vem também atrás de nos.
19 Il donna le même ordre au second, au troisième, et à tous ceux qui allaient derrière les troupeaux, disant : Vous parlerez à Esaü selon ces paroles, lorsque vous le rencontrerez,
19 Ordenou igualmente ao segundo, e ao terceiro, e a todos os que vinham atrás das manadas, dizendo: Desta maneira falareis a Esaú quando o achardes.
20 et vous direz : Voici que ton serviteur Jacob vient lui-même derrière nous. Car, se disait-il, je le réconcilierai par le présent qui me précède ; alors je pourrai voir sa face et peut-être me fera-t-il bon accueil.
20 E direis também: Eis que o teu servo Jacó vem atrás de nós. Porque dizia: Aplacá-lo-ei com o presente, que vai adiante de mim, e depois verei a sua face; porventura ele me aceitará.
21 Et le présent passa devant lui, tandis que lui-même resta cette nuit-là dans le camp.
21 Foi, pois, o presente adiante dele; ele, porém, passou aquela noite no arraial.
22 Cette même nuit, Jacob se leva, et ayant pris ses deux femmes, ses deux servantes et ses onze enfants, il traversa le gué du Jacob.
22 Naquela mesma noite levantou-se e, tomando suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos, passou o vau de Jaboque.
23 Il les prit donc et leur fit traverser le torrent ; il fit traverser aussi ce qui lui appartenait.
23 Tomou-os, e fê-los passar o ribeiro, e fez passar tudo o que tinha.
24 Et Jacob resta seul. Alors quelqu'un lutta avec lui jusqu'au lever de l'aurore.
24 Jacó, porém, ficou só; e lutava com ele um homem até o romper do dia.
25 Voyant qu'il ne pouvait le vaincre, il toucha l'articulation de la hanche, et l'articulation de la hanche de Jacob se luxa pendant qu'il luttait avec lui ;
25 Quando este viu que não prevalecia contra ele, tocou-lhe a juntura da coxa, e se deslocou a juntura da coxa de Jacó, enquanto lutava com ele.
26 puis il dit : Laisse-moi aller, car l'aurore se lève. Jacob répondit : Je ne te laisserai pas aller que tu ne m'aies béni.
26 Disse o homem: Deixa-me ir, porque já vem rompendo o dia. Jacó, porém, respondeu: Não te deixarei ir, se me não abençoares.
27 Il dit à Jacob : Quel est ton nom ? Il répondit : Jacob.
27 Perguntou-lhe, pois: Qual é o teu nome? E ele respondeu: Jacó.
28 Il dit : On ne t'appellera plus Jacob, mais Israël ; car tu as combattu avec Dieu et avec des hommes et tu as triomphé.
28 Então disse: Não te chamarás mais Jacó, mas Israel; porque tens lutado com Deus e com os homens e tens prevalecido.
29 Jacob interrogea et dit : Fais-moi connaître ton nom, je te prie. Il répondit : Pourquoi m'interroges-tu sur mon nom ? Et là il le bénit.
29 Perguntou-lhe Jacó: Dize-me, peço-te, o teu nome. Respondeu o homem: Por que perguntas pelo meu nome? E ali o abençoou.
30 Jacob appela le nom du lieu Phanuel ; car, dit-il, j'ai vu Dieu face à face, et pourtant ma vie est sauve.
30 Pelo que Jacó chamou ao lugar Peniel, dizendo: Porque tenho visto Deus face a face, e a minha vida foi preservada.
31 Le soleil se levait sur lui lorsqu'il traversa Phanuel, boitant à cause de sa hanche.
31 E nascia o sol, quando ele passou de Peniel; e coxeava de uma perna.
32 Voilà pourquoi les fils d'Israël ne mangent pas jusqu'à ce jour le nerf qui est à l'articulation de la hanche, parce que Dieu a touché le nerf de l'articulation de la banche de Jacob.
32 Por isso os filhos de Israel não comem até o dia de hoje o nervo do quadril, que está sobre a juntura da coxa, porquanto o homem tocou a juntura da coxa de Jacó no nervo do quadril.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.