Ezequiel 46

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ainsi parle le Seigneur Yahweh : “La porte du parvis intérieur, du côté de l'orient, restera fermée les six jours ouvriers ; mais elle sera ouverte le jour du sabbat ; elle sera aussi ouverte le jour de la nouvelle lune.
1 Assim diz o Senhor Deus: A porta do átrio interior, que dá para o oriente, estará fechada durante os seis dias que são de trabalho; mas no dia de sábado ela se abrirá; também no dia da lua nova se abrirá.
2 Le prince entrera du dehors par le vestibule de la porte et se tiendra à côté du poteau de la porte ; alors les prêtres offriront son holocauste et ses sacrifices d'action de grâces ; il se prosternera sur le seuil de la porte ; puis il sortira et la porte ne sera pas fermée avant le soir.
2 E o príncipe entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, por fora, e ficará parado junto da ombreira da porta, enquanto os sacerdotes ofereçam o holocausto e as ofertas pacíficas dele; e ele adorará junto ao limiar da porta. Então sairá; mas a porta não se fechará até a tarde.
3 Le peuple du pays se prosternera à l'entrée de cette porte, au sabbat et aux nouvelles lunes, devant Yahweh.
3 E o povo da terra adorará à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas, diante do Senhor.
4 L'holocauste que le prince offrira à Yahweh sera, le jour du sabbat, de six agneaux sans défaut et d'un bélier sans défaut,
4 E o holocausto que o príncipe oferecer ao Senhor será, no dia de sábado, seis cordeiros sem mancha e um carneiro sem mancha;
5 et son oblation sera d'un épha pour le bélier et comme oblation pour les agneaux, ce que sa main voudra donner, avec un hin d'huile par épha.
5 e a oferta de cereais será uma efa para o carneiro; e para o cordeiro, a oferta de cereais será o que puder dar, com um him de azeite para cada efa.
6 Le jour de la nouvelle lune, ce sera un jeune taureau sans défaut, six agneaux et un bélier qui seront sans défaut.
6 Mas no dia da lua nova será um bezerro sem mancha, e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem mancha.
7 Comme oblation il offrira un épha pour le bélier et pour les agneaux ce que sa main voudra donner, avec un hin d'huile par épha.
7 Também ele proverá, por oferta de cereais, uma efa para o novilho e uma efa para o carneiro, e para os cordeiros o que puder, com um him de azeite para cada efa.
8 “Quand le prince entrera, il entrera par le vestibule de la porte et sortira par le même chemin.
8 Quando entrar o príncipe, entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, e sairá pelo mesmo caminho.
9 Quand le peuple du pays entrera devant Yahweh aux solennités, celui qui entrera par la porte du septentrion pour se prosterner sortira par la porte du midi et celui qui entrera par la porte du midi sortira par la porte du septentrion ; personne ne retournera par la porte par laquelle il sera entré, mais il sortira par celle qu'il a devant soi.
9 Mas, quando vier o povo da terra perante o Senhor nas festas fixas, aquele que entrar pelo caminho da porta do norte, para adorar, sairá pelo caminho da porta do sul; e aquele que entrar pelo caminho da porta do sul, sairá pelo caminho da porta do norte. Não tornará pelo caminho da porta pela qual entrou, mas sairá seguindo para a sua frente.
10 Le prince aussi entrera parmi eux quand ils entreront et sortira comme ils sortiront.
10 Ao entrarem eles, o príncipe entrará no meio deles; e, saindo eles, sairão juntos.
11 Aux fêtes et aux solennités, l'oblation sera d'un épha pour le taureau, d'un épha pour le bélier et pour les agneaux ce que sa main voudra donner, avec un hin d'huile par épha.
11 Nas solenidades, inclusive nas festas fixas, a oferta de cereais será uma efa para um novilho, e uma efa para um carneiro, mas para os cordeiros será o que se puder dar; e de azeite um him para cada efa.
12 Quand le prince offrira à Yahweh une offrande volontaire, holocauste ou sacrifice d'action de grâces, on lui ouvrira la porte tournée du côté de l'orient ; il offrira son holocauste ou son sacrifice d'action de grâces, comme il le fait le jour du sabbat ; puis il sortira et l'on fermera la porte après qu'il sera sorti.
12 Quando o príncipe prover uma oferta voluntária, holocausto, ou ofertas pacíficas, como uma oferta voluntária ao Senhor, abrir-se-lhe-á a porta que dá para o oriente, e oferecerá o seu holocausto e as suas ofertas pacíficas, como houver feito no dia de sábado. Então sairá e, depois de ele ter saído, fechar-se-á a porta.
13 Tu offriras un agneau d'un an sans défaut comme holocauste quotidien à Yahweh ; tu l’offriras chaque matin.
13 Proverá ele um cordeiro de um ano, sem mancha, em holocausto ao Senhor cada dia; de manhã em manhã o proverá.
14 Tu y joindras comme oblation, tous les matins, un sixième d'épha de fleur de farine et le tiers d’un hin d’huile pour arroser la fleur de farine comme oblation à Yahweh ; ce sera une loi permanente.
14 Juntamente com ele proverá de manhã em manhã uma oferta de cereais, a sexta parte duma efa de flor de farinha, com a terça parte de um him de azeite para umedecê-la, por oferta de cereais ao Senhor, continuamente, por estatuto perpétuo.
15 On offrira matin l'agneau et l'oblation et l'huile comme holocauste permanent.”
15 Assim se proverão o cordeiro, a oferta de cereais, e o azeite, de manhã em manhã, em holocausto contínuo.
16 Ainsi parle le Seigneur Yahweh : “Si le prince fait à quelqu'un de ses fils un don pris sur son héritage, il appartiendra à ses fils ; il sera leur propriété comme héritage.
16 Assim diz o Senhor Deus: Se o príncipe der um presente a algum de seus filhos, é herança deste, pertencerá a seus filhos; será possessão deles por herança.
17 Mais s'il fait à l'un de ses serviteurs un don pris sur son héritage, il lui appartiendra jusqu'à l'année de sa libération ; puis il retournera au prince ; c'est héritage donné à ses fils seulement qui leur restera.
17 Se, porém, der um presente da sua herança a algum dos seus servos, será deste até o ano da liberdade; então tornará para o príncipe; pois quanto à herança, será ela para seus filhos.
18 Le prince ne prendra rien de l'héritage du peuple en les dépouillant de leur propriété ; c’est de sa propriété personnelle qu'il donnera un héritage à ses fils, afin que nul parmi mon peuple ne soit chassé de sa propriété.”
18 O príncipe não tomará nada da herança do povo para o esbulhar da sua possessão; da sua própria possessão deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja espalhado, cada um da sua possessão.
19 Puis il me conduisit par l'entrée qui était sur le côté de la porte dans les chambres saintes destinées aux prêtres, celles tournées vers le septentrion ; et voici, il y avait là une place au fond vers l'occident.
19 Então me introduziu pela entrada que estava ao lado da porta nas câmaras santas para os sacerdotes, que olhavam para o norte; e eis que ali havia um lugar por detrás, para a banda do ocidente.
20 Il me dit : “C'est ici le lieu où les prêtres feront bouillir les victimes offertes pour le délit et pour le péché et où ils feront cuire l'oblation, afin de ne pas les porter dans le parvis extérieur pour sanctifier le peuple.”
20 E ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão a oferta pela culpa, e a oferta pelo pecado, e onde assarão a oferta de cereais, para que não as tragam ao átrio exterior, e assim transmitam a santidade ao povo.
21 Puis il me fit sortir dans le parvis extérieur et me fit passer vers les quatre angles du parvis ; et voici qu'il y avait à chaque angle du parvis un autre parvis.
21 Então me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia um átrio.
22 Aux quatre angles du parvis, il y avait de petits parvis longs de quarante coudées et larges de trente ; tous les quatre avaient la même mesure.
22 Nos quatro cantos do átrio havia átrios fechados, de quarenta côvados de comprimento e de trinta de largura; estes quatro cantos tinham a mesma medida.
23 Il y avait une enceinte autour d'eux, autour de tous les quatre, et des foyers à cuire étaient établis au bas des murs d'enceinte tout autour.
23 E neles havia por dentro uma série de projeções ao redor; e havia lugares para cozer, construídos por baixo delas ao redor.
24 Il me dit : “Ce sont ici les bâtiments des cuisiniers où les serviteurs de la maison feront bouillir les sacrifices du peuple.”
24 Então me disse: Estas são as cozinhas, onde os ministros da casa cozerão o sacrifício do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.