Ezequiel 44
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Puis il me ramena vers la porte extérieure du sanctuaire tournée vers l'orient ; elle était fermée.
1 Então, ele me levou de volta pelo caminho do portão do santuário exterior que olhava em direção ao leste, e ele estava fechado.
2 Et il me dit : “Cette porte sera fermée et elle ne s'ouvrira point ; personne n'entrera par cette porte ; car Yahweh, le Dieu d'Israël, est entré par cette porte ; elle restera donc fermée.
2 Então, disse-me o SENHOR: Este portão ficará fechado, não se abrirá; e nenhum homem entrará por ele, porque o SENHOR, o Deus de Israel entrou por ele; por isso ficará fechado.
3 Seul le prince, lui, s'y assoira pour manger devant Yahweh ; il entrera par le vestibule de la porte et sortira par le même chemin.”
3 Ele é para o príncipe; o príncipe sentará nele para comer o pão diante do SENHOR; ele entrará pelo caminho do alpendre daquele portão, e ele sairá pelo mesmo caminho.
4 Il me conduisit ensuite dans la direction de la porte septentrionale devant la maison. Je vis et voici, la gloire de Yahweh remplissait la maison de Yahweh. Je tombai sur ma face ;
4 Então, ele me levou pelo caminho do portão norte, diante da casa; e eu olhei, e eis que a glória do SENHOR encheu a casa do SENHOR; e eu caí sobre a minha face.
5 mais Yahweh me dit : “Fils de l'homme, sois attentif et regarde de tes yeux et écoute de tes oreilles tout ce que je vais te dire au sujet de toutes les ordonnances de la maison de Yahweh et de toutes ses lois. Fais attention à ce qui entre dans la maison par toutes les issues du sanctuaire.
5 E o SENHOR me disse: Filho do homem, marque bem, e contempla com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, tudo o que eu digo a ti a respeito de todas as ordenanças da casa do SENHOR, e de todas as suas leis; e marque bem o entrar na casa, com toda saída do santuário.
6 Tu diras à la maison de rébellion, à la maison d'Israël : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : C'est assez de toutes vos abominations, maison d'Israël,
6 E tu dirás aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Ó vós, casa de Israel, bastai-vos de todas as vossas abominações,
7 que vous avez commises en introduisant des étrangers, incirconcis de cœur - et incirconcis de chair, pour qu'ils fussent dans mon sanctuaire pour le profaner, quand vous m'offriez ma nourriture, la graisse et le sang ; ainsi vous avez rompu mon alliance par toutes vos abominations.
7 nas quais trouxestes para dentro de meu santuário estrangeiros, incircuncisos de coração, e incircuncisos na carne, para estarem no meu santuário, para o poluírem, a minha casa, quando ofereceis meu pão, a gordura e o sangue; e eles quebraram o meu pacto por causa de todas vossas abominações.
8 Vous ne vous êtes pas acquittés du service de mes choses saintes ; mais vous les avez établis pour faire le service dans mon sanctuaire.
8 E não guardastes a ordem das minhas coisas sagradas; mas estabelecestes guardiões da minha ordem no meu santuário a vós mesmos.
9 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Aucun étranger, incirconcis de cœur et incirconcis de chair, n'entrera dans mon sanctuaire, aucun des étrangers qui sont au milieu des Israélites.
9 Assim diz o Senhor DEUS: Dos estrangeiros que se estiverem entre os filhos de Israel, nenhum incircunciso de coração e nenhum incircunciso de carne, entrará no meu santuário.
10 “Mais les lévites qui se sont éloignés de moi au temps où Israël s'égarait loin de moi pour suivre ses idoles porteront leur iniquité.
10 E os levitas que se foram para longe de mim, quando Israel desviava, os quais se desviavam de mim após seus ídolos, eles carregarão sua iniquidade.
11 Ils seront dans mon sanctuaire des serviteurs préposés aux portes de la maison et au service de la maison ; ce sont eux qui égorgeront pour le peuple les victimes destinées aux holocaustes et aux autres sacrifices ; ils se tiendront à leur disposition pour les servir.
11 Ainda assim, eles serão ministros no meu santuário, ficando encarregados dos portões da casa, e ministrando à casa; eles matarão a oferta queimada, e o sacrifício para o povo, e ficarão perante eles, para ministrarem a eles.
12 Parce qu'ils les ont servis devant leurs idoles et qu'ils ont fait tomber la maison d'Israël dans l’iniquité, à cause de cela j'ai levé ma main contre eux, oracle du Seigneur Yahweh, de sorte qu'ils porteront leur iniquité.
12 Porque eles ministraram diante dos seus ídolos, e fizeram a casa de Israel cair em iniquidade; por isso eu levantei a minha mão contra eles, diz o Senhor DEUS, e eles carregarão sua iniquidade.
13 Ils ne s'approcheront pas de moi pour remplir les fonctions du sacerdoce et pour s’approcher de toutes mes choses saintes et des choses très saintes ; mais ils porteront leur honte et la peine des abominations qu'ils ont commises.
13 E não se chegarão para perto de mim, para cumprirem o ofício de sacerdote para mim, nem se aproximarão de alguma das minhas coisas sagradas, no lugar santíssimo; mas eles carregarão sua vergonha e suas abominações que cometeram.
14 Je les chargerai du service de la maison pour tout son ouvrage et pour ce qu'il y aura à y faire.
14 Mas eu os farei guardiões encarregados da casa, de todo o seu serviço, e por tudo o que for feito nela.
15 “Mais les prêtres lévites, fils de Sadoc, qui ont fait le service de mon sanctuaire quand les enfants d'Israël s'égaraient loin de moi, ce sont eux qui s'approcheront de moi pour me servir ; ils se tiendront devant moi pour m'offrir la graisse et le sang, oracle du Seigneur Yahweh.
15 Mas os sacerdotes, os levitas, os filhos de Zadoque, que guardaram a ordem do meu santuário quando os filhos de Israel se desviaram de mim, eles se chegarão para perto de mim para ministrarem para mim, e ficarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor DEUS;
16 Ce sont eux qui entreront dans mon sanctuaire, eux qui s'approcheront de ma table pour me servir ; ils seront à mon service.
16 eles entrarão no meu santuário, e virão para perto da minha mesa, para ministrarem para mim, e eles guardarão a minha ordem.
17 Lorsqu'ils entreront par les portes du parvis intérieur, ils se vêtiront d'habits de lin ; il n'y aura pas de laine sur eux quand ils feront le service dans les portes du parvis intérieur et dans la maison.
17 E sucederá que, quando eles entrarem pelos portões do átrio interior, se vestirão com vestes de linho; e nenhuma lã virá sobre eles, enquanto ministrarem nos portões do átrio interno, e dentro.
18 Ils auront des mitres de lin sur la tête et des caleçons de lin sur les reins et ils ne se ceindront pas de vêtements qui exciteraient la sueur.
18 E terão gorros de linho sobre as suas cabeças, e terão calções de linho sobre os seus lombos; eles não se cingirão com qualquer coisa que os faça suar.
19 Mais quand ils sortiront au parvis extérieur vers le peuple, ils ôteront les vêtements avec lesquels ils ont fait le service, ils les déposeront dans les chambres du sanctuaire et ils en revêtiront d'autres afin de ne pas sanctifier le peuple par leurs vêtements.
19 E quando forem adiante para dentro do átrio exterior, do átrio exterior para o povo, eles colocarão fora as suas vestimentas nas quais eles ministraram, e as deitarão nas câmaras santas, e vestirão outras vestimentas; e não santificarão o povo com suas vestimentas.
20 Ils ne se raseront pas la tête et ne laisseront pas non plus croître leurs cheveux ; ils se tondront la tête.
20 Nem rasparão suas cabeças, nem deixarão crescer os seus cachos; apenas tosquiarão suas cabeças.
21 Aucun prêtre ne boira du vin lorsqu'il entrera dans le parvis intérieur.
21 Nem nenhum sacerdote beberá vinho quando entrarem no átrio interior.
22 Ils ne prendront pour femme ni veuve ni répudiée, mais seulement des vierges de la race d'Israël ; ils pourront toutefois prendre la veuve d'un prêtre.
22 Nem eles tomarão por esposa uma viúva, nem aquela que é colocada de lado, mas eles tomarão virgens da semente da casa de Israel, ou viúva de um sacerdote.
23 Ils instruiront mon peuple à distinguer entre le sacré et le profane, ils lui apprendront à distinguer entre ce qui est pur et impur.
23 E, eles ensinarão a meu povo a diferença entre o santo e o profano, e o farão discernir entre o impuro e o puro.
24 Dans des contestations, c'est à eux qu'il appartiendra de juger ; ils jugeront selon le droit que j'ai établi ; ils observeront mes lois et mes ordonnances dans toutes mes fêtes et sanctifieront mes sabbats.
24 E em uma controvérsia, eles ficarão em juízo; e a julgarão de acordo com os meus juízos, e eles guardarão as minhas leis e os meus estatutos em todas as minhas assembleias e santificarão meus shabats.
25 Ils n'iront pas auprès du cadavre d'un homme pour se souiller ; mais ils pourront se souiller par le cadavre d'un père et d'une mère, d'un fils et d'une fille, d'un frère et d'une sœur qui n'a point de mari.
25 E eles não se chegarão a nenhuma pessoa morta para se contaminarem; mas por pai, ou por mãe, ou por filho, ou por filha, ou por irmão, ou por irmã que não tiver tido marido, eles podem se contaminar.
26 Après sa souillure, il se comptera sept jours.
26 E, depois que ele for purificado, contar-se-lhe-ão sete dias.
27 Le jour où il entrera de nouveau dans le parvis intérieur pour faire le service dans le sanctuaire, il offrira son sacrifice pour le péché, oracle du Seigneur Yahweh.
27 E, no dia em que ele entrar no santuário, no átrio interior, para ministrar no santuário, ele oferecerá a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor DEUS.
28 Ils n'auront pas d'héritage : je serai leur héritage ; aucune possession ne leur sera donnée en Israël : c'est moi qui suis leur possession.
28 E isso será para eles por herança: Eu sou a sua herança; e não lhes dareis possessão em Israel. Eu sou a sua possessão.
29 Ils se nourriront des oblations, des sacrifices pour le péché et des sacrifices pour le délit, et tout interdit en Israël sera pour eux.
29 Eles comerão a oferta de alimento, e a oferta pelo pecado, e a oferta pela transgressão; e toda a coisa dedicada em Israel será deles.
30 Les meilleures parties des prémices de toutes sortes, toutes les offrandes de tout ce que vous offrirez seront pour les prêtres ; vous donnerez aussi la fleur de vos moutures afin de faire reposer la bénédiction sur vos maisons.
30 E as primeiras de todas as primícias de todas as coisas, e cada oblação de tudo, de toda sorte de vossas oblações, serão dos sacerdotes; vós também dareis aos sacerdotes as primeiras das vossas massas, para que façam a bênção repousar na tua casa.
31 Tout animal crevé ou déchiré, soit oiseau, soit autre bête, les prêtres n'en mangeront pas.”
31 Os sacerdotes não comerão coisa alguma que estiver morto por si, ou despedaçado, seja ave ou animal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.