Ezequiel 42
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA
1 Puis il me fit sortir vers le parvis intérieur du côté du septentrion et il me conduisit vers l'appartement qui était en face de l'espace clos et qui était en face du bâtiment tourné vers le nord.
1 Depois disto, me fez sair para o átrio exterior, para o norte; e me levou às celas que estavam para o norte, opostas ao edifício na área separada, edifício que olha para o norte,
2 La longueur était de cent coudées et la largeur était de cinquante coudées,
2 do comprimento de cem côvados, com portas que davam para o norte; e a largura era de cinquenta côvados.
3 en face des vingt du parvis intérieur et en face du pavé du parvis extérieur ; galerie contre galerie en trois étages.
3 Em frente dos vinte côvados que pertenciam ao átrio interior, defronte do pavimento que pertencia ao átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 Devant les chambres il y avait un corridor large de dix coudées et long de cent coudées et leurs portes étaient dirigées vers le nord.
4 Diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largura, do lado de dentro, e cem de comprimento; e as suas entradas eram para o lado norte.
5 Les chambres supérieures étaient plus étroites ; car les galeries leur ôtaient de la place ainsi qu'aux chambres inférieures et intermédiaires.
5 As câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tiravam mais espaço destas do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 Car elles étaient à trois étages et elles n'avaient pas de colonnes comme les colonnes des parois ; c'est pourquoi les chambres supérieures étaient plus étroites que les chambres inférieures et intermédiaires.
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, as superiores eram mais estreitas do que as de baixo e as do meio.
7 Il y avait un mur extérieur parallèle aux chambres, du côté du parvis extérieur ; en face des chambres, sa longueur était de cinquante coudées.
7 O muro que estava por fora, defronte das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras, tinha cinquenta côvados de comprimento.
8 Car la longueur des chambres du côté du parvis extérieur était de cinquante coudées ; et voici, du côté du temple il y avait cent coudées.
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinquenta côvados; e eis que defronte do templo havia cem côvados.
9 Plus bas que ces chambres il y avait l'entrée du côté de l'orient pour celui qui y venait du parvis extérieur.
9 Da parte de baixo destas câmaras, estava a entrada do lado do oriente, quando se entra nelas pelo átrio exterior.
10 Sur la largeur du mur du parvis ; du côté du midi, en face de l'espace clos et en face du bâtiment, il y avait aussi des chambres.
10 Do muro do átrio para o oriente, diante do edifício na área separada, havia também celas
11 Devant elles il y avait un corridor et elles avaient le même aspect que les chambres qui étaient du côté du septentrion par rapport à leur longueur, leur largeur, leurs sorties, leurs arrangements et leurs portes. ...
11 e um passeio; tinham a feição das celas que olhavam para o norte, e o mesmo comprimento, e a mesma largura, e ainda as mesmas saídas, e o mesmo arranjo; como eram as suas entradas,
12 0
12 assim eram as das celas que olhavam para o sul, no princípio do caminho, a saber, o caminho bem defronte do muro para o oriente, para quem por elas entra.
13 Et il me dit : “Les chambres du nord et les chambres du sud qui sont en face de l'espace clos, ce sont les chambres saintes où les prêtres qui s'approchent de Yahweh mangeront les choses très saintes ; c'est là qu'ils déposeront les choses très saintes : les oblations, les victimes pour le péché et le délit ; car le lieu est saint.
13 Então, o homem me disse: As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante da área separada, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se chegam ao Senhor , comerão e onde depositarão as coisas santíssimas, isto é, as ofertas de manjares e as pelo pecado e pela culpa; porque o lugar é santo.
14 Une fois entrés, les prêtres ne sortiront pas du sanctuaire pour aller dans le parvis extérieur ; mais ils déposeront là les vêtements avec lesquels ils ont fait le service ; car ces vêtements sont saints ; ils en mettront d'autres pour s'approcher de la place destinée au peuple.”
14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as vestiduras com que ministraram, porque elas são santas; usarão outras vestiduras e assim se aproximarão do lugar destinado ao povo.
15 Quand il eut achevé de mesurer la maison intérieure, il me fit sortir par la porte dont la face était tournée vers l'orient et il mesura tout autour.
15 Acabando ele de medir o templo interior, ele me fez sair pela porta que olha para o oriente; e mediu em redor.
16 Il mesura le côté de l'orient : cinq cents coudées de la canne à mesurer ; il se tourna
16 Mediu o lado oriental com a cana de medir: quinhentas canas ao redor.
17 et mesura le côté du septentrion : cinq cents coudées de la canne à mesurer ; il se tourna et mesura le côté du midi :
17 Mediu o lado norte: quinhentas canas ao redor.
18 cinq cents coudées de la canne à mesurer.
18 Mediu também o lado sul: quinhentas canas.
19 Il se tourna vers le côté de l'occident et il mesura : cinq cents coudées de la canne à mesurer.
19 Voltou-se para o lado ocidental e mediu quinhentas canas.
20 Des quatre côtés il mesura ; le district saint avait un mur tout autour long - de cinq cents coudées et large de cinq cents coudées pour séparer le sacré du profane.
20 Mediu pelos quatro lados; havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.