Ezequiel 39

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Mais toi, fils de l'homme, prophétise contre Gog et tu diras : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici, je viens à toi, Gog, prince souverain de Mosoch et de Thubal,
1 Portanto, tu, filho do homem, profetiza contra Gogue, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra ti, ó Gogue, principal príncipe de Meseque e de Tubal;
2 je te conduirai, je te tirerai, je te ferai monter de l'extrême Nord et je t'amènerai sur les montagnes d'Israël.
2 e eu te virarei de volta, e deixarei uma sexta parte de ti, e far-te-ei subir das partes do norte, e te trarei sobre os montes de Israel;
3 Mais je briserai ton arc de ta main gauche et je ferai tomber tes flèches de ta main droite.
3 e eu atingirei o teu arco da tua mão esquerda, e farei com que as tuas flechas caiam da tua mão direita.
4 Tu tomberas sur les montagnes d'Israël, toi et toutes tes troupes et les peuples qui sont avec toi ; je te donnerai en pâture aux vautours, à tout ce qui a des ailes et aux bêtes des champs.
4 Tu cairás sobre os montes de Israel, tu e todas as tuas tropas, e os povos que estão contigo; te entregarei aos pássaros vorazes de todo o tipo, e aos animais do campo para seres devorado.
5 Tu tomberas sur la face des champs ; car j'ai parlé, oracle du Seigneur Yahweh,
5 Tu cairás sobre o campo aberto; porque eu o falei, diz o Senhor DEUS.
6 J'enverrai le feu dans Magog et chez ceux qui habitent en sécurité les côtes ; ils sauront que je suis Yahweh.
6 E eu enviarei um fogo sobre Magogue, e entre os que habitam descuidadamente nas ilhas; e eles saberão que eu sou o SENHOR.
7 Je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple d'Israël et je ne laisserai plus profaner mon saint nom ; les nations sauront que je suis Yahweh, saint en Israël.
7 Então, eu farei o meu santo nome conhecido no meio do meu povo Israel, e não mais os deixarei poluírem o meu santo nome; e os pagãos saberão que eu sou o SENHOR, o Santo em Israel.
8 Voici, cela viendra et s'accomplira, oracle dû Seigneur Yahweh ; c'est là le jour dont j'ai parlé.
8 Eis que é vindo e é feito, diz o Senhor DEUS; este é o dia do qual eu tenho falado.
9 “Alors les habitants des villes d'Israël sortiront et feront du feu avec les armes, les petits et les grands boucliers, les arcs et les flèches, les bâtons qu'on porte à la main et les javelots ; pendant sept ans ils en feront du feu.
9 E aqueles que habitam nas cidades de Israel irão adiante e acenderão e queimarão as armas, tanto os escudos quanto os broquéis, os arcos e as flechas, e bastões de mão, e as lanças; e eles os queimarão com fogo por sete anos;
10 Ils ne chercheront pas de bois dans les champs et ils n'en couperont pas dans les forêts ; car c'est avec les armes qu'ils feront du feu. Ils dépouilleront ceux qui voulaient les dépouiller et ils pilleront ceux qui voulaient les piller, oracle du Seigneur Yahweh.
10 de maneira que não tirarão madeira alguma do campo, nem cortarão nada das florestas; porque eles queimarão as armas com fogo; e despojarão aqueles que os despojaram, e roubarão aqueles que os roubaram, diz o Senhor DEUS.
11 En ce jour-là, je donnerai à Gog comme sépulture un lieu célèbre en Israël, la vallée d'Abarim, à l'est de la mer, qui barre le chemin aux passants ; c'est là qu'on enterrera Gog et toute sa multitude bruyante, et on l'appellera la vallée de la multitude bruyante de Gog.
11 E acontecerá que, naquele dia, eu darei a Gogue um lugar de sepultura em Israel, o vale dos passageiros no leste do mar; e pararão os narizes dos passageiros, e lá enterrarão Gogue e toda a sua multidão, e lhe chamarão o vale de Hamom-Gogue.
12 La maison d'Israël les enterrera, pour purifier le pays, pendant sept mois.
12 E a casa de Israel os estará enterrando durante sete meses, para que eles possam limpar a terra.
13 Toute. la population du pays les enterrera ; et ce sera pour eux un titre de gloire le jour où je me glorifierai, oracle du Seigneur Yahweh.
13 Sim, todo o povo da terra os enterrará, e será para eles um renome o dia em que eu for glorificado, diz o Senhor DEUS.
14 On désignera des hommes qui parcourront sans cesse le pays pour chercher ceux qui sont restés sur la surface de la terre, afin de le purifier ; après les sept mois, ils feront leurs recherches.
14 E separarão homens de continuo trabalho, percorrerão a terra, para que eles, juntamente com os que passam, sepultem os que tiverem ficado sobre a face da terra, para limpá-la; durante sete meses farão esta busca.
15 Quand ils parcourront le pays et que l'un d'eux verra les ossements d'un homme, il mettra à côté un signe jusqu'à ce que les fossoyeurs les aient enterrés dans la vallée de la multitude bruyante de Gog et
15 E os passageiros que passarem pela terra, quando algum deles vir o osso de um homem, então ele colocará um sinal junto a ele, até que os enterradores o tenham enterrado no vale de Hamom-Gogue.
16 qu'ils aient purifié le pays.
16 E também o nome da cidade será Hamona. Assim, eles limparão a terra.
17 “Mais toi, fils de l'homme, ainsi parle le Seigneur Yahweh : Dis à tout ce qui a des ailes et à toutes les bêtes des champs : Rassemblez-vous et venez ; réunissez-vous de toutes parts pour mon sacrifice que j'immole pour vous, un grand sacrifice sur les montagnes d'Israël, et mangez de la chair et buvez du sang.
17 E tu, filho do homem, assim diz o Senhor DEUS: Fala a toda ave emplumada, e a cada animal do campo: Reuni-vos e vinde, ajuntai-vos de todo lado para o meu sacrifício, que eu sacrifico por vós, um sacrifício grande sobre os montes de Israel, para que possais comer carne e beber sangue.
18 Vous mangerez de la chair de héros et vous boirez du sang de princes, béliers, agneaux, boucs, taureaux, tous engraissés à Basan.
18 Comereis a carne dos poderosos e bebereis o sangue dos príncipes da terra; de carneiros, de cordeiros, e de cabras, e de novilhos, todos os cevados de Basã.
19 Vous mangerez de la graisse jusqu'à satiété et vous boirez du sang jusqu'à l'ivresse, de mon sacrifice que j'immole pour vous.
19 E comereis a gordura até que estejais cheios, e bebereis sangue até que estejais bêbados, do meu sacrifício que eu sacrifiquei por vós.
20 Vous vous rassasierez à ma table de chevaux et de coursiers, de héros et de toutes sortes de guerriers, oracle du Seigneur Yahweh.
20 Assim, sereis fartos à minha mesa com cavalos e carruagens, com homens poderosos, e com todos os homens de guerra, diz o Senhor DEUS.
21 Ainsi je manifesterai ma gloire parmi les nations et toutes les nations verront mon jugement que j'exécuterai et ma main que je mettrai sur eux.
21 E eu colocarei a minha glória entre os pagãos, e todos os pagãos verão o meu juízo, que eu executei, e a minha mão, que pus sobre eles.
22 La maison d'Israël saura que je suis Yahweh son Dieu, à partir de ce jour et à l'avenir.
22 Assim a casa de Israel saberá que eu sou o SENHOR seu Deus, daquele dia em diante.
23 “Les nations sauront que c'est à cause de son iniquité qu'il a dû aller en exil, parce qu'ils m’ont été infidèles de sorte que je leur ai caché ma face et que je les ai donnés aux mains de leurs ennemis et qu'ils sont tous tombés par l'épée.
23 E os pagãos saberão que a casa de Israel foi ao cativeiro por sua iniquidade; porque eles transgrediram contra mim, portanto eu escondi minha face deles, e os entreguei na mão de seus inimigos; então eles caíram todos à espada.
24 Je les ai traités selon leur souillure et leurs transgressions, et je leur ai caché ma face.
24 De acordo com a sua impureza, e de acordo com as suas transgressões eu tenho feito a eles, e escondi minha face deles.
25 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Maintenant je changerai le sort de Jacob, j'aurai pitié de toute la maison d'Israël et je serai jaloux de mon nom.
25 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Agora eu trarei novamente o cativeiro de Jacó, e terei misericórdia sobre toda a casa de Israel, e serei ciumento por causa do meu santo nome;
26 Ils oublieront leur honte et toute leur infidélité dont ils se sont rendus coupables vis-à-vis de moi, quand ils habiteront de nouveau dans leur pays en sécurité et que personne ne les inquiétera plus.
26 depois que eles tiverem carregado a sua vergonha, e todas as suas transgressões pelas quais transgrediram contra mim, quando habitaram seguramente em sua terra, e ninguém os deixava temerosos.
27 Quand je les ramènerai d'entre les peuples et que je les rassemblerai des pays de leurs ennemis, je me révélerai par eux comme saint aux yeux des nations.
27 Quando eu os tiver trazido novamente dos povos, e os tiver ajuntado das terras de seus inimigos, e for santificado por eles à vista das muitas nações;
28 Ils sauront que je suis Yahweh, leur Dieu qui les a amenés captifs parmi les nations et qui les rassemble de nouveau dans leur pays sans laisser là aucun d'eux.
28 então, eles saberão que eu sou o SENHOR seu Deus, que os fez ir ao cativeiro entre os pagãos; mas eu os reuni em sua própria terra, e não mais deixei nenhum deles lá.
29 Je ne leur cacherai plus ma face, parce que je répandrai mon esprit sur la maison d'Israël, oracle du Seigneur Yahweh.”
29 Nem esconderei mais a minha face deles, porque eu derramei o meu Espírito sobre a casa de Israel, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.