Ezequiel 37

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La main de Yahweh fut sur moi et il me fit sortir en esprit et me déposa au milieu de la plaine, celle-ci était remplie d'ossements humains.
1 Veio sobre mim a mão do SENHOR, e ele me fez sair no Espírito do SENHOR, e me pôs no meio de um vale que estava cheio de ossos.
2 Il me fit passer près d'eux tout autour ; et voici, ils étaient fort nombreux sur la face de la plaine et ils étaient tout à fait desséchés.
2 E me fez passar em volta deles; e eis que eram mui numerosos sobre a face do vale, e eis que estavam sequíssimos.
3 Et il me dit : “Fils de l'homme, ces ossements pourront-ils revivre ?” Je répondis : “Seigneur Yahweh, tu le sais.”
3 E me disse: Filho do homem, porventura viverão estes ossos? E eu disse: Senhor DEUS, tu o sabes.
4 Alors il me dit : “Prophétise sur ces ossements et dis-leur : Ossements desséchés, écoutez la parole de Yahweh.
4 Então me disse: Profetiza sobre estes ossos, e dize-lhes: Ossos secos, ouvi a palavra do Senhor.
5 Ainsi parle le Seigneur Yahweh à ces ossements : Voici, je vais faire entrer en vous l'esprit de vie et vous vivrez.
5 Assim diz o Senhor DEUS a estes ossos: Eis que farei entrar em vós o espírito, e vivereis.
6 Je mettrai sur vous des nerfs et je ferai croître sur vous de la chair et je vous couvrirai de peau ; je mettrai en vous l'esprit de vie de sorte que vous vivrez et que vous saurez que je suis Yahweh.”
6 E porei nervos sobre vós e farei crescer carne sobre vós, e sobre vós estenderei pele, e porei em vós o espírito, e vivereis, e sabereis que eu sou o Senhor.
7 Alors je prophétisai, comme il m'avait été ordonné ; et il y eut un bruit dès que je prophétisai et voici un fracas, et les os se rapprochèrent les uns des autres.
7 Então profetizei como se me deu ordem. E houve um ruído, enquanto eu profetizava; e eis que se fez um rebuliço, e os ossos se achegaram, cada osso ao seu osso.
8 Et je regardai et voici, des nerfs et de la chair vinrent sur eux et une peau s'étendit pardessus ; mais il n'y avait pas encore l'esprit de vie en eux.
8 E olhei, e eis que vieram nervos sobre eles, e cresceu a carne, e estendeu-se a pele sobre eles por cima; mas não havia neles espírito.
9 Il me dit : Prophétise sur l'esprit, prophétise, fils de l'homme, et dis à l'esprit : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Viens des quatre vents et souffle sur ces hommes tués pour qu'ils vivent.
9 E ele me disse: Profetiza ao espírito, profetiza, ó filho do homem, e dize ao espírito: Assim diz o Senhor DEUS: Vem dos quatro ventos, ó espírito, e assopra sobre estes mortos, para que vivam.
10 Je prophétisai, comme il m’avait été ordonné, et l'esprit entra en eux et ils devinrent vivants et ils se tinrent sur leurs pieds : c'était une très, très grande armée.
10 E profetizei como ele me deu ordem; então o espírito entrou neles, e viveram, e se puseram em pé, um exército grande em extremo.
11 Alors, il me dit : “Fils de l'homme, ces ossements sont toute la maison d'Israël. Voici, ils disent : Nos os sont desséchés, notre espérance a péri ; c'en est fait de nous.
11 Então me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel. Eis que dizem: Os nossos ossos se secaram, e pereceu a nossa esperança; nós mesmos estamos cortados.
12 C'est pourquoi prophétise et dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici j'ouvrirai vos tombeaux et je vous ferai remonter de vos tombeaux et je vous ramènerai dans la terre d'Israël,
12 Portanto profetiza, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu abrirei os vossos sepulcros, e vos farei subir das vossas sepulturas, ó povo meu, e vos trarei à terra de Israel.
13 et vous saurez que je suis Yahweh, quand j'ouvrirai vos tombeaux et que je vous ferai remonter de vos tombeaux.
13 E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu abrir os vossos sepulcros, e vos fizer subir das vossas sepulturas, ó povo meu.
14 Je mettrai mon Esprit en vous et vous vivrez ; je vous placerai sur votre terre et vous saurez que je suis Yahweh ; j'ai parlé et je l'exécuterai, oracle de Yahweh.”
14 E porei em vós o meu Espírito, e vivereis, e vos porei na vossa terra; e sabereis que eu, o SENHOR, disse isto, e o fiz, diz o SENHOR.
15 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
15 E outra vez veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
16 “Fils de l'homme, prends un bâton et écris dessus : Juda et les enfants d'Israël qui lui sont associés ; prends ensuite un autre bâton et écris dessus : Joseph et toute la maison d'Israël qui lui est associée.
16 Tu, pois, ó filho do homem, toma um pedaço de madeira, e escreve nele: Por Judá e pelos filhos de Israel, seus companheiros. E toma outro pedaço de madeira, e escreve nele: Por José, vara de Efraim, e por toda a casa de Israel, seus companheiros.
17 Rapproche-les l'un de l'autre afin qu'ils deviennent un seul bâton.
17 E ajunta um ao outro, para que se unam, e se tornem uma só vara na tua mão.
18 Quand alors les enfants de ton peuple te disent : Ne veux-tu pas nous expliquer ce que tu entends par là ?
18 E quando te falarem os filhos do teu povo, dizendo: Porventura não nos declararás o que significam estas coisas?
19 Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici je prendrai le bâton de Joseph, qui est dans la main d'Ephraïm, et des tribus d'Israël qui lui sont associées, et je les joindrai au bâton de Juda et j'en ferai un seul bâton afin qu'ils soient un dans ma maison.
19 Tu lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei a vara de José que esteve na mão de Efraim, e a das tribos de Israel, suas companheiras, e as ajuntarei à vara de Judá, e farei delas uma só vara, e elas se farão uma só na minha mão.
20 Ainsi les bâtons sur lesquels tu écriras seront dans ta main sous leurs yeux.
20 E as varas, sobre que houve- res escrito, estarão na tua mão, perante os olhos deles.
21 Alors dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici, je prendrai les enfants d'Israël du milieu des nations où ils sont allés, je les rassemblerai de toutes parts et je les ramènerai dans leur pays.
21 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei os filhos de Israel dentre os gentios, para onde eles foram, e os congregarei de todas as partes, e os levarei à sua terra.
22 Je ferai d'eux une seule nation dans mon pays, sur les montagnes d'Israël et un seul roi régnera sur eux tous ; ils ne seront plus deux nations, ils ne seront plus divisés en deux royaumes.
22 E deles farei uma nação na terra, nos montes de Israel, e um rei será rei de todos eles, e nunca mais serão duas nações; nunca mais para o futuro se dividirão em dois reinos.
23 Ils ne se souilleront plus par leurs idoles et je les sauverai de leurs rébellions par lesquelles ils ont péché et je les purifierai ; ils seront mon peuple et je serai leur Dieu.
23 E nunca mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com as suas transgressões, e os livrarei de todas as suas habitações, em que pecaram, e os purificarei. Assim eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Mon serviteur David sera leur roi et ils auront tous un seul pasteur ; ils marcheront selon mes ordonnances, observeront mes lois et ils les pratiqueront.
24 E meu servo Davi será rei sobre eles, e todos eles terão um só pastor; e andarão nos meus juízos e guardarão os meus estatutos, e os observarão.
25 Ils habiteront dans le pays que j'ai donné à mon serviteur Jacob et dans lequel ont habité leurs pères. Ils y habiteront, eux et leurs enfants et les enfants de leurs enfants à perpétuité ; et mon serviteur David sera leur prince pour toujours.
25 E habitarão na terra que dei a meu servo Jacó, em que habitaram vossos pais; e habitarão nela, eles e seus filhos, e os filhos de seus filhos, para sempre, e Davi, meu servo, será seu príncipe eternamente.
26 Je ferai avec eux une alliance de paix ; ce sera une alliance éternelle avec eux ; je placerai mon sanctuaire au milieu d'eux pour toujours.
26 E farei com eles uma aliança de paz; e será uma aliança perpétua. E os estabelecerei, e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 Ma demeure sera de nouveau au-dessus d'eux ; je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.
27 E o meu tabernáculo estará com eles, e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
28 Et les nations sauront que je suis Yahweh qui sanctifie Israël, quand mon sanctuaire sera au milieu d'eux pour toujours.”
28 E os gentios saberão que eu sou o Senhor que santifico a Israel, quando estiver o meu santuário no meio deles para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.