Ezequiel 29

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La dixième année, le dixième mois, le douzième du mois, la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
1 No décimo ano, no décimo mês, no dia doze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Fils de l'homme, tourne ta face contre le pharaon, roi d'Egypte, et prophétise contre lui et contre toute l'Egypte.
2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito.
3 Parle et dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici, je viens à toi, pharaon, roi d'Egypte, grand crocodile, - couché au milieu de ses fleuves, qui dis : A moi sont les fleuves ; c'est moi qui les ai faits.
3 Fala, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, grande dragão, que pousas no meio dos teus rios, e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim.
4 Je mettrai des crochets à tes mâchoires - et je collerai les poissons de tes fleuves à tes écailles ; Je te tirerai du milieu de tes fleuves, -
4 Mas eu porei anzóis em teus queixos, e farei que os peixes dos teus rios se apeguem às tuas escamas; e tirar-te-ei dos teus rios, juntamente com todos os peixes dos teus nos que se apegarem as tuas escamas.
5 je te jetterai dans le désert, toi et tous les poissons de tes fleuves ; Tu tomberas sur la face des champs et tu ne seras ni relevé ni enterré ; - je te donnerai en pâture aux bêtes de la terre et aux oiseaux du ciel.
5 E te lançarei no deserto, a ti e a todos os peixes dos teus rios; sobre a face do campo cairás; não serás recolhido nem ajuntado. Aos animais da terra e às aves do céu te dei por pasto.
6 Alors tous les habitants de l'Egypte sauront que je suis Yahweh. Parce que tu es un appui de roseau pour la maison d'Israël - quand ils te prennent en main,
6 E saberão todos os moradores do Egito que eu sou o Senhor, porque tu tens sido um bordão de cana para a casa de Israel.
7 tu leur casses et tu leur déchires toute la main, et quand ils s'appuient sur toi, tu te brises et tu fais chanceler tous leurs reins -
7 Tomando-te eles na mão, tu te quebraste e lhes rasgaste todo o ombro; e quando em ti se apoiaram, tu te quebraste, fazendo estremecer todos os seus lombos.
8 c'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici, je ferai venir sur toi l'épée et j'exterminerai du milieu de toi hommes et bêtes.
8 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu trarei sobre ti a espada, e de ti exterminarei homem e animal.
9 La terre d'Egypte deviendra un désert et une solitude ; et ils sauront que je suis Yahweh. Parce que tu as dit : Les fleuves sont à moi, c'est moi qui les ai faits,
9 E a terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor. Porquanto disseste: O rio é meu, e eu o fiz;
10 à cause de cela, voici, je viens à toi et à tes fleuves et je ferai du pays d'Egypte une solitude et un désert de Migdol à Syène et jusqu'à la frontière de l'Ethiopie.
10 por isso eis que eu estou contra ti e contra os teus rios; e tornarei a terra do Egito em desertas e assoladas solidões, desde Migdol de Sevené até os confins da Etiópia.
11 Nul pied d'homme n'y passera, nul pied de bête n'y passera et il sera inhabité pendant quarante ans.
11 Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada durante quarenta anos.
12 Je ferai du pays d'Egypte un désert au milieu des pays déserts et ses villes seront désolées au milieu des villes dévastées pendant quarante ans ; je disperserai les Egyptiens parmi les nations et je les disséminerai en divers pays.
12 Assim tornarei a terra do Egito em desolação no meio das terras assoladas, e as suas cidades no meio das cidades assoladas ficarão desertas por quarenta anos; e espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelos países.
13 Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : Au bout de quarante ans je rassemblerai les Egyptiens d'entre les peuples parmi lesquels ils auront été dispersés.
13 Pois assim diz o Senhor Deus: Ao cabo de quarenta anos ajuntarei os egípcios dentre os povos entre os quais foram espalhados.
14 Je rétablirai les Egyptiens et je les ramènerai dans le pays de Patros, dans le pays de leur origine ; là ils formeront un faible royaume.
14 E restaurarei do cativeiro os egípcios, e os farei voltar à terra de Patros, à sua terra natal; e serão ali um reino humilde;
15 Ils seront plus faibles que les autres royaumes et ils ne s'élèveront plus au-dessus des nations, je les diminuerai afin qu'ils ne dominent plus sur les nations.
15 mais humilde se fará do que os outros reinos, e nunca mais se exalçará sobre as nações; e eu os diminuirei, para que não mais dominem sobre as nações.
16 Alors ils ne seront plus pour la maison d'Israël un objet de confiance ; ils lui rappelleront l'iniquité qu'ils commettaient quand ils se tournaient vers eux et ils sauront que je suis Yahweh.”
16 E não será mais a confiança da casa de Israel e a ocasião de ser lembrada a sua iniqüidade, quando se virarem para olhar após eles; antes saberão que eu sou o Senhor Deus.
17 La vingt-septième année, le premier jour du premier mois, la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
17 E sucedeu que, no ano vinte e sete, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 “Fils de l'homme, Nabuchodonosor a fait faire à son armée un rude service contre Tyr ; toute tête est devenue chauve et toute épaule écorchée ; mais il n'a retiré de Tyr aucun salaire, ni lui, ni son armée du service qu'il a fait contre elle.
18 Filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro. Toda cabeça se tornou calva, e todo ombro se pelou; contudo não houve paga da parte de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.
19 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici, je donne à Nabuchodonosor, roi de Babylone, le pays d'Egypte pour qu'il en emporte les richesses, le pille et dépouille complètement ; ce sera le salaire pour son armée.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei de Babilônia, a terra do Egito; assim levará ele a multidão dela, como tomará o seu despojo e roubará a sua presa; e isso será a paga para o seu exército.
20 Pour prix du service qu'il a fait je lui donne le pays d'Egypte, oracle du Seigneur Yahweh.
20 Como recompensa do serviço que me prestou, pois trabalhou por mim, eu lhe dei a terra do Egito, diz o Senhor Deus.
21 En ce jour-là, je ferai pousser une corne à la maison d'Israël et je t'ouvrirai la bouche au milieu d'eux et ils sauront que je suis Yahweh.”
21 Naquele dia farei brotar um chifre para a casa de Israel; e te concederei que abras a boca no meio deles; e saberão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.