Ezequiel 26
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 La onzième année, le premier du mois, la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
1 E aconteceu que, no undécimo ano, ao primeiro dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Fils de l'homme, parce que Tyr a dit sur Jérusalem : “Ha ! elle est brisée, la porte des peuples ; - vers moi se tourne la plénitude de la dévastée” ;
2 Filho do homem, por causa do que Tiro disse contra Jerusalém: Ah! ela está quebrada o que era os portões dos povos; ela virou-se para mim; eu serei reabastecido, agora que ela está devastada.
3 A cause de cela, ainsi parle le Seigneur Yahweh : - Voici, je viens à toi, Tyr. Je ferai monter contre toi des nations nombreuses - comme la mer monte avec ses flots.
3 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra ti, ó Tiro, e farei com que muitas nações subam contra ti, como o mar faz subir as suas ondas.
4 Elles détruiront les murs de Tyr et abattront ses tours. - J'en balaierai la poussière et je ferai d'elle un rocher nu.
4 E elas destruirão os muros de Tiro, e derrubarão as suas torres; e também rasparei o seu pó, e farei dela como o topo de uma rocha.
5 Au milieu de la mer, elle sera un lieu où l'on étend les filets ; car j'ai parlé, oracle du Seigneur Yahweh. - Elle sera la proie des nations.
5 Virá a ser um lugar para o estender de redes no meio do mar; porque eu o disse, diz o Senhor DEUS; e tornar-se-á de despojo para as nações.
6 Ses filles sur la terre ferme seront tuées par le glaive - et on saura que je suis Yahweh.
6 E suas filhas, que estão no campo, serão mortas pela espada; e eles saberão que eu sou o SENHOR.
7 Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici, j'amènerai du septentrion contre Tyr Nabuchodonosor, roi de Babylone, le roi des rois, avec des chevaux, des chars, des cavaliers et une assemblée de nombreux peuples.
7 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu trarei sobre Tiro a Nabucodonosor, rei de Babilônia, um rei dos reis, do norte, com cavalos, e com carruagens, e com cavaleiros, e companhias, e muitas pessoas.
8 Il tuera tes filles sur la terre ferme par le glaive. Il construira contre toi des tours de siège ; il fera contre toi des terrasses et il dressera contre toi la tortue.
8 Ele matará com a espada as tuas filhas no campo, e ele fará um forte contra ti, e lançará um monte contra ti, e levantará o broquel contra ti.
9 Il dirigera le choc de ses béliers contre tes murs et il démolira tes tours de fortification avec ses fers.
9 E ele posicionará máquinas de guerra contra os teus muros, e com seus machados derrubará as tuas torres.
10 A la suite de la multitude de ses chevaux il te couvrira de poussière ; au bruit de ses cavaliers et des roues de ses chars tes murs trembleront, lorsqu'il entrera dans tes portes comme on entre dans une ville conquise.
10 Por causa da abundância de seus cavalos, seu pó te cobrirá; os teus muros tremerão ao barulho dos cavaleiros e das rodas, e das carruagens, quando ele entrar pelos teus portões, como os homens entram em uma cidade rachada.
11 Avec les sabots de ses chevaux il foulera toutes tes rues. Il tuera ton peuple par le glaive et il jettera par terre tes puissantes colonnes.
11 Com os cascos dos seus cavalos ele pisará todas as tuas ruas; matará o teu povo à espada, e as tuas fortes guarnições cairão por terra.
12 Il enlèvera tes richesses, pillera tes marchandises, abattra tes murs, renversera tes maisons de plaisance ; il jettera au milieu de la mer tes pierres, ton bois et tes décombres.
12 E despojarão as tuas riquezas, e farão de presa a tua mercadoria; e derrubarão os teus muros, e destruirão as tuas casas agradáveis; e deitarão tuas pedras e a tua madeira, e o teu pó no meio da água.
13 Je ferai cesser le bruit de tes chansons et l'on n'entendra plus le son de tes harpes.
13 E eu farei com que o barulho das tuas canções cesse; e o som das tuas harpas não será mais ouvido.
14 Je ferai de toi un rocher nu et tu seras un lieu où l'on étend les filets. Tu ne seras plus rebâtie ; car moi, j'ai parlé, oracle du Seigneur Yahweh.
14 E eu farei de ti como o topo de uma rocha; tu serás um lugar para se estender redes; tu não serás mais edificada; porque eu, o SENHOR, o falei, diz o Senhor DEUS.
15 “Ainsi parle à Tyr le Seigneur Yahweh : Certainement, au bruit de ta chute, quand tes blessés gémiront et quand le glaive sévira au milieu de toi, les îles trembleront ;
15 Assim diz o Senhor DEUS a Tiro: Não tremerão as ilhas ao som da tua queda, quando os feridos chorarem, quando a matança for feita no meio de ti?
16 tous les princes de la mer descendront de leurs trônes, ôteront leurs manteaux et déposeront leurs vêtements brodés ; ils prendront le deuil et s'assiéront par terre ; ils trembleront à chaque instant et ils seront consternés à cause de toi.
16 Então todos os príncipes do mar descerão dos seus tronos, e deitarão os seus mantos, e colocarão as suas vestes bordadas; eles se vestirão de tremores, se assentarão sobre o chão, e tremerão a cada momento, a se espantarão contigo.
17 Ils prononceront sur toi une complainte et te diront : Comment as-tu disparu des mers, - ville célèbre, - qui était puissante sur la mer, Elle et ses habitants, - qui répandait la terreur - sur tout le continent.
17 E eles levantarão uma lamentação por ti, e te dirão: Como estás destruído, que foste habitada por homens do mar, a renomada cidade, que estavas forte no mar, ela e seus habitantes, que fazem com que seu terror esteja sobre todos aqueles que a assombram!
18 Maintenant les îles tremblent - au jour de sa chute, - et les îles dans la mer sont épouvantées de ta fin.
18 Agora, as ilhas estremecerão no dia da tua queda; sim, as ilhas, que estão no mar, turbar-se-ão com tua partida.
19 Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : Quand je ferai de toi une ville déserte comme les villes qui ne sont plus habitées, quand je ferai monter sur toi l'océan et que les grandes eaux te couvriront,
19 Porque assim diz o Senhor DEUS: Quando eu te fizer uma cidade assolada, como as cidades que não são habitadas; quando eu fizer subir o abismo sobre ti, e grandes águas te cobrirem;
20 je te pousserai vers ceux qui sont descendus dans la fosse, vers le peuple d'autrefois, je te ferai habiter dans le pays souterrain, dans les solitudes primordiales, auprès de ceux qui sont descendus dans la fosse afin que tu ne sois plus habitée et que tu ne subsistes plus dans le pays des vivants.
20 quando eu te derrubar com aqueles que descem à cova, com o povo do tempo antigo, e te puser nas partes baixas da terra, em antigos lugares assolados, com aqueles que descem à cova, para que não sejas habitada; eu estabelecerei a glória na terra dos viventes.
21 Je te livrerai aux terreurs de la mort et tu ne seras plus ; on te cherchera, mais on ne te trouvera plus jamais, oracle du Seigneur Yahweh.”
21 Eu farei de ti um terror, e tu não existirás mais; embora sejas procurada, ainda assim, não serás achada novamente, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.