Ezequiel 25
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Fils de l'homme, tourne ta face vers les Ammonites et prophétise contre eux.
2 “Filho do homem, volte o rosto para a terra de Amom e profetize contra seus habitantes.
3 Tu diras aux Ammonites : Ecoutez la parole de Yahweh : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce que tu as crié : Ha ! sur mon sanctuaire lorsqu'il a été profané et sur la terre d'Israël lorsqu'elle a été dévastée et sur la maison de Juda lorsqu'elle est allée en exil,
3 Transmita aos amonitas esta mensagem do S enhor Soberano: Ouçam a palavra do S enhor Soberano! Porque vocês se alegraram quando meu templo foi profanado, zombaram de Israel em sua desolação e riram de Judá quando ele foi enviado para o exílio,
4 à cause de cela, voici, je te donnerai en possession aux fils de l'Orient ; ils dresseront chez toi leurs campements et ils établiront chez toi leurs demeures ; ils mangeront tes fruits et ils boiront ton lait.
4 eu os entregarei aos nômades dos desertos do leste. Eles montarão acampamentos em seu meio e armarão tendas em sua terra. Colherão seus frutos e beberão o leite de seu gado.
5 Je ferai de Rabbath un pâturage de chameaux et des villes d'Ammon un bercail de brebis et vous saurez que je suis Yahweh.
5 Transformarei a cidade de Rabá em pasto para camelos e todo o território dos amonitas em lugar de descanso para ovelhas. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
6 Oui, ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce que tu as battu des mains et frappé du pied et que tu t'es réjoui de grand cœur au sujet de la terre d'Israël,
6 “Assim diz o S enhor Soberano: Porque bateram palmas, dançaram e pularam exultantes com a destruição do povo de Israel,
7 à cause de cela voici, j'étends ma main contre toi, je te donnerai comme proie aux nations, je t'exterminerai d'entre les peuples, je te retrancherai d'entre les pays et tu sauras que je suis Yahweh.
7 levantarei minha mão contra vocês. Eu os entregarei como despojo a muitas nações. Eliminarei vocês dentre os povos e os destruirei completamente. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .”
8 Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce que Moab a dit : Voici, la maison de Juda est comme tous les autres peuples,
8 “Assim diz o S enhor Soberano: Porque o povo de Moabe disse que Judá é como todas as outras nações,
9 à cause de cela voici, je vais ouvrir la pente de Moab, la privant des villes totalement, de l'ornement du pays, de Beth-jesimoth, de Baalmeon, de Cariathaïm.
9 abrirei seu lado leste e acabarei com as imponentes cidades de sua fronteira: Bete-Jesimote, Baal-Meom e Quiriataim.
10 Je la donnerai en possession aux fils de l'Orient avec les Ammonites afin qu'on ne s'en souvienne plus parmi les peuples.
10 Entregarei Moabe aos nômades dos desertos do leste, como entreguei Amom. Os amonitas não serão mais contados entre as nações.
11 J'exercerai mes jugements contre Moab et ils sauront que je suis Yahweh.
11 Da mesma forma, trarei meu julgamento sobre os moabitas. Então eles saberão que eu sou o S enhor .”
12 Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce qu'Edom a exercé cruellement la vengeance contre la maison de Juda et qu'il s'est rendu gravement coupable en se vengeant,
12 “Assim diz o S enhor Soberano: O povo de Edom pecou grandemente quando se vingou do povo de Judá.
13 à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Yahweh : J'étendrai ma main contre Edom et j'en exterminerai hommes et bêtes ; j'en ferai un désert ; de Théman jusqu'à Dédan ils tomberont par le glaive.
13 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Levantarei minha mão contra Edom. Exterminarei seus habitantes e seus animais com a espada. Transformarei a terra em deserto, desde Temã até Dedã.
14 Je mettrai ma vengeance sur Edom dans la main de mon peuple d'Israël ; il traitera Edom selon ma colère et ma fureur ; ils connaîtront ma vengeance, oracle du Seigneur Yahweh.
14 Farei isso por meio de meu povo, Israel. Eles executarão minha vingança com terrível ira, e Edom saberá que essa vingança veio de mim. Eu, o S enhor Soberano, falei!”
15 Ainsi parla le Seigneur Yahweh : Parce que les Philistins ont exercé la vengeance et qu'ils se sont cruellement vengés avec un dédain passionné, prêts à exterminer, dans leur inimitié éternelle,
15 “Assim diz o S enhor Soberano: Os habitantes da Filístia atacaram Judá por vingança amarga e ódio profundo.
16 à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici, j'étendrai ma main contre les Philistins, j'exterminerai les Crétois et je détruirai le reste habitant la côte de la mer.
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Levantarei minha mão contra os filisteus. Exterminarei os queretitas e destruirei completamente os habitantes do litoral.
17 J'exercerai sur eux de grandes vengeances en les châtiant avec fureur et ils sauront que je suis Yahweh, quand je ferai venir sur eux ma vengeance.”
17 Executarei vingança terrível contra eles para castigá-los por aquilo que fizeram. E, quando eu tiver me vingado, eles saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.