Êxodo 11
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Yahweh dit à Moïse : Je ferai venir encore une plaie sur Pharaon et sur l'Egypte ; après quoi il vous laissera partir d'ici ; et quand il vous laissera partir définitivement, il ira jusqu'à vous en chasser.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vou mandar só mais um castigo sobre o rei do Egito e sobre o seu povo. Depois disso ele os deixará ir. Na verdade ele expulsará todos vocês.
2 Parle donc aux oreilles du peuple pour que chaque homme demande à son voisin et chaque femme à sa voisine des objets d'argent et des objets d'or.
2 Porém agora diga aos israelitas, homens e mulheres, que peçam aos seus vizinhos e vizinhas joias de prata e de ouro.
3 Yahweh accorda au peuple de trouver faveur auprès des Egyptiens, et Moïse lui-même était un très grand personnage au pays d'Egypte aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple.
3 E o Senhor fez com que os egípcios respeitassem os israelitas. De fato, os funcionários do rei e todo o povo consideravam Moisés um grande homem.
4 Moïse dit alors : Ainsi parle Yahweh : Au milieu de la nuit, moi, je sortirai à travers l'Egypte ;
4 Então Moisés disse ao rei: — O
5 et tout premier-né mourra dans le pays d'Egypte ; depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône jusqu'au premier-né de l'esclave qui est derrière la meule et tout premier-né du bétail.
5 e no país inteiro morrerá o filho mais velho de cada família, desde o filho do rei, que é o herdeiro do trono, até o filho da escrava que trabalha no moinho; morrerá também a primeira cria dos animais.
6 Il y aura alors une immense clameur dans tout le pays d'Egypte, telle qu'il n'y en a pas eu et telle qu'il n'y en aura plus de semblable.
6 Em todo o Egito haverá gritos de dor, como nunca houve antes e nunca mais haverá.
7 Quant aux fils d'Israël, il n’y aura même pas un chien pour aboyer contre un homme ou contre les animaux, afin que vous sachiez quelle différence établit Yahweh entre les Egyptiens et les Israélites.
7 Mas, entre os israelitas, nem mesmo um cachorro latirá para uma pessoa ou um animal. E assim vocês ficarão sabendo que o Senhor faz diferença entre os egípcios e os israelitas.”
8 Alors tous tes serviteurs qui sont près de toi descendront vers moi et se prosterneront devant moi en disant : Toi et tout ton peuple qui est à tes pieds, sortez. Après quoi je sortirai. Et il sortit très irrité de chez Pharaon.
8 E Moisés continuou: — Então todos estes seus funcionários virão me procurar e se ajoelharão diante de mim, pedindo que eu vá embora e leve todo o meu povo. Depois disso eu sairei. Moisés saiu muito zangado da presença do rei.
9 Yahweh dit à Moïse : Pharaon ne vous écoutera pas afin que mes prodiges se multiplient dans le pays d'Egypte.
9 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei não vai dar atenção a vocês para que eu possa fazer coisas espantosas no Egito.
10 Moïse et Aaron firent tous ces prodiges en présence de Pharaon, et Yahweh endurcit le cœur de Pharaon qui ne laissa point partir les fils d'Israël de son pays.
10 Moisés e Arão fizeram todas essas coisas espantosas diante do rei do Egito. Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.