Efésios 3
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 C'est pourquoi moi, Paul, prisonnier du Christ Jésus pour vous autres, Gentils, ...
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 car vous aurez sans doute entendu parler du ministère qui m'a été confié envers vous par la grâce divine ;
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 je veux parler du mystère que j'ai connu par révélation, tel que je viens de l'exposer en peu de mots.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Vous pouvez, en les lisant, vous faire une idée de la connaissance que j’ai de ce mystère du Christ,
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 mystère qui n'a pas été manifesté aux fils des hommes dans les générations précédentes, comme il a été révélé de nos jours à ses saints apôtres et prophètes par l'Esprit.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Ce mystère, c'est que les païens sont admis au même héritage et qu'ils sont membres du même corps et qu'ils ont part aux mêmes promesses dans le Christ Jésus par le moyen de l'Evangile,
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 dont je suis devenu le ministre par un don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée selon son opération toute-puissante.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 A moi, le dernier de tous les saints, a été donnée la grâce d'annoncer aux Gentils l'insondable richesse du Christ,
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 et de mettre en lumière le plan providentiel de ce mystère, qui de toute éternité était tenu caché en Dieu, le créateur de toutes choses,
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 pour désormais faire connaître par le moyen de l'Eglise aux Principautés et aux Puissances qui sont dans les cieux la sagesse multiforme de Dieu,
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 suivant le dessein éternel qu'il a conçu dans le Christ Jésus, notre Seigneur.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Par lui, grâce à notre foi en lui, nous avons la hardiesse de nous approcher (de Dieu) en toute confiance.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Aussi je vous demande de ne pas vous décourager à cause des tribulations que j'endure pour vous, puisqu'elles sont votre gloire.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Pour ces motifs, je fléchis les genoux devant le Père,
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 de qui toute paternité au ciel et sur la terre tire son origine,
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 pour qu'il vous accorde, selon la richesse de sa gloire, d'affermir puissamment en vous par son Esprit l'homme intérieur ;
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 que le Christ habite dans vos cœurs par la foi et que, enracinés et fondés dans la charité,
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 vous puissiez comprendre avec tous les saints la largeur et la longueur, la hauteur et la profondeur,
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 que vous puissiez, dis-je, connaître la charité du Christ, qui passe toute intelligence et qu'ainsi vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 A celui qui peut tout faire, bien au-delà de nos demandes et de nos conceptions, par la puissance avec laquelle il agit en nous,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 à lui soit la gloire dans l'Eglise et dans le Christ Jésus, dans toutes les générations et jusqu'aux siècles des siècles. Amen.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.