Efésios 2
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs AAI
1 Et vous, vous étiez morts par les fautes et les péchés
1 Marasika kwa ayub i himorob, anayabin kwa afanasair i ra’at, naatu a bowabow kakafih auman i ra’at.
2 dans lesquels vous marchiez, entraînés par le courant de ce monde, suivant le prince de la puissance de l'air, l'esprit qui agit présentement dans les fils de la désobéissance.
2 Nati ana veya’amaim kwa i tafaram ana yawas kakafin buw dogor wanawanan bowabow kakafin awan karatan, gagub wanawanan afiy hai bonawiyenayan fanah kwabai kwabi’ufununih, naatu boun nati afiy kakafih i hima sabuw hinawiyih God tibifanasair.
3 Nous tous aussi nous étions de ce nombre par notre vie, autrefois livrée à nos convoitises charnelles, faisant les volontés de la chair et de ses inclinations, et nous étions par nature enfants de colère, comme le reste des hommes.
3 Marasika it auman ata yawas i nati sabuw hai yawasabe wanawanahimaim bairi tama, biyat ana kok naatu ata not kakafih abisa sinafumih tanotanot i tasisinafumo. Naatu nati yawas atamanin biyat ana kokomaim tama tasisinaf God ana baimakiy sabuw afa baitihimih bobogaigiwas it auman boro tatab.
4 Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, poussé par la grande charité dont il nous a aimés,
4 Baise God ana kabeber i ra’at karsuwei, naatu ana yabow it isat i ra’at kwanekwan,
5 et alors que nous étions morts par nos péchés, nous a rendu la vie avec le Christ, car c'est par grâce que vous êtes sauvés.
5 basit it ata kakafihine God fanan tasair ayubit morob. Baise God buwit tana Keriso wanawananamaim tarun yawas itit. Iti i God ana bosiyasiyaramaim kwa yawas kwabai.
6 Il nous a ressuscités avec lui et nous a fait asseoir dans les cieux avec lui et par lui - le Christ Jésus
6 Naatu God Keriso Jesu bobora’ah ana maramaim, it i wanawananamaim bairit bora’ahit tayen bairi tabi’aiwob,
7 afin de montrer aux siècles à venir les trésors de sa grâce, par sa bonté pour nous dans le Christ Jésus.
7 saise God ana kabeber wanatowanin etei iti Jesu Keriso wanawananamaim ana yabow i’obaiyit ta’itin.
8 Car c'est par sa grâce que vous avez été sauvés au moyen de la foi : non certes par vos mérites, c'est le don de Dieu ;
8 Anayabin God ana manaw ana kabeberamaim kwa kwaitumatum yawas kwabai. Men kwa raro bababanamaim yawas kwabaimih, baise God ana siwar kwa isa.
9 non par vos œuvres, pour que nul ne se glorifie.
9 Men a bowabowamaim kwabai, imih men yait ta iti yawas isan nao ra’ara’atamih.
10 Nous sommes en effet son ouvrage à lui, créés dans le Christ Jésus en vue des bonnes œuvres que Dieu nous a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions.
10 Anayabin it etei i God ana bowayah sabuw, God sinafit Keriso Jesu wanawanan tarun ta’imon tamatar, God bowabow gewasih bowamih marasika yayakitifuw i tanabow.
11 C'est pourquoi, vous, Gentils de naissance, traités d'incirconcis par ceux qui appellent circoncision celle qu'ils portent faite de main d'homme dans leur corps,
11 Marasika kwa a tufuwamaim i Ufun Sabuw, “A’ar mo’oh tutufih kwatufuw, imih Jew sabuw kwa isa i men God ana sabuw hirouw hio’omih, anayabin kwa a’ar kanabih i men hi’afuw, baise Jew sabuw hai a’ar kanabih i afu’afuw, (nati i ibo hai kwafirin ana baimonok imih orot isah tisisinaf) kwa marasika mi’itube kwama’am i kwananot.
12 Souvenez-vous que vous étiez en ce temps-là en dehors du Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
12 Nati ana veya’amaim kwa i Keriso biyanamaim kusibi kwatit, naatu Israel hai baibasit ana fef men kwabai, tauman sabuw obaibasit ana omatanen ufunane kwama’ama. Naatu men kafa’imo sawar ta boro uf nan isan kwanot nuhifot kwama’amamih, aur God en asir kwama’am kwanekwan.
13 Mais maintenant, dans le Christ Jésus, vous qui jadis étiez loin, vous voici près, grâce au sang du Christ.
13 Baise boun Keriso Jesu wanawananamaim kwa iyab marasika nabineika kwama’am, Keriso morob ana rara re’ere imaim kwa buwi kwana kwaiyubin.
14 Car il est notre paix, lui qui des deux peuples en a fait un seul et a détruit le mur de haine qui les séparait,
14 Anayabin Keriso taiyuwin biyanamaim ma toutuman ana fur tarakwib itaiy re, tufuw bai tit, Jew sabuw naatu Ufun Sabuw etei buwit tana ita’imonit.
15 en abolissant par sa propre chair la Loi avec ses commandements et ses décrets, afin de créer en lui-même de ces deux un seul homme nouveau, de faire ainsi la paix
15 Jew hai ofafar, hai obaiyunen tur, naatu hai bonawiyen tur etei bosair, sabuw big rou’ab hima’am bow hina ita’imon big ta’imon matar, tufuw e’afuw.
16 et de les. réconcilier tous deux avec Dieu en un seul corps par le moyen de la croix, en détruisant en lui-même la haine.
16 Keriso anamorob onaf afe’enamaim momorob ana veya big rou’ab hairi ufu’ufut hima’am i biyanamaim big buwih hina God bairi hitounuw.
17 Et il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, la paix aussi à nous qui étions près :
17 Imih Keriso na Tur Gewasin Tufuw isan, kwa Jew sabuw iti yubin kwama’am isa binan naatu Ufun Sabuw ef yok kwama’am isa binan.
18 car par lui nous avons accès, les uns et les autres, auprès du Père par le même Esprit.
18 Anayabin Jesu wanawananamaim, it Jew sabuw naatu Ufun Sabuw etei i karam boro Anun Kakafiyin ta’imon ana baibaisamaim tanan Tamat God nanamaim tana tit.
19 Aussi n'êtes-vous plus ni des étrangers ni de simples hôtes : vous êtes les concitoyens des saints et les membres de la famille de Dieu.
19 Imih kwa Ufun Sabuw, boun ana veya kwa i men tauman sabuw o nanawan sabuw na’atube kwama’amamih. Baise kwa i boun kwana God ana sabuw bairi big ta’imon matar, naatu God kwaifamen i ana nibur kwamatar.
20 Vous êtes bâtis sur le fondement des apôtres et des prophètes, le Christ Jésus en personne étant la pierre d'angle.
20 Kwa i kob abarayah naatu dinab oro’orot hitutut hibatabat tafanamaim auman hiwowabari, tutut an i Keriso Jesu akisin.
21 C'est grâce à lui que l'édifice entier, solidement construit, monte et devient un temple saint dans le Seigneur ;
21 I akisinamo bar tutufin etei bai na ku’ay naatu wowab yen bar kakafiyin matar ya’asair God nowanamih itin.
22 c'est grâce à lui que vous aussi vous devenez, par la vertu de l'Esprit, un édifice dont Dieu fait sa demeure.
22 I wanawananamaim kwa auman wowabari, sabuw afa bairi, naatu i ana ma’ama efan kwamatar, God Anuninane imaim ema’ama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.