Deuteronômio 16
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF
1 Fais attention au mois d'abib pour célébrer la Pâque en l'honneur de Yahweh, ton Dieu, car c'est au mois d'abib que Yahweh, ton Dieu, t'a fait sortir d'Egypte pendant la nuit.
1 Guarda o mês de Abibe, e celebra a páscoa ao SENHOR teu Deus; porque no mês de Abibe o SENHOR teu Deus te tirou do Egito, de noite.
2 Tu offriras en sacrifice pour la Pâque à Yahweh, ton Dieu, du menu bétail et des bœufs, au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi pour y faire habiter son nom.
2 Então sacrificarás a páscoa ao Senhor teu Deus, das ovelhas e das vacas, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Tu ne mangeras pas avec la Pâque de pain fermenté, mais pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, comme pain d'affliction, car c'est en hâte que tu es sorti du pays d'Egypte, pour que tu te souviennes tous les jours de ta vie du jour où tu es sorti du pays d'Egypte.
3 Nela não comerás levedado; sete dias nela comerás pães ázimos, pão de aflição (porquanto apressadamente saíste da terra do Egito), para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
4 On ne devra pas voir chez toi de levain, sur toute l'étendue de ton territoire, pendant sept jours, et de la chair, que tu auras offerte le soir du premier jour, rien ne devra rester jusqu'au matin.
4 Levedado não aparecerá contigo por sete dias em todos os teus termos; também da carne que matares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até à manhã.
5 Tu ne pourras pas offrir la Pâque dans n'importe laquelle des localités que Yahweh, ton Dieu, doit te donner ;
5 Não poderás sacrificar a páscoa em nenhuma das tuas portas que te dá o Senhor teu Deus;
6 mais bien au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi pour y faire habiter son nom, là tu offriras la Pâque, le soir, au coucher du soleil, le moment de ta sortie d'Egypte.
6 Senão no lugar que escolher o Senhor teu Deus, para fazer habitar o seu nome, ali sacrificarás a páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
7 Tu la feras cuire et tu la consommeras au lieu qu'aura choisi Yahweh, ton Dieu, et le matin tu pourras retourner à tes tentes.
7 Então a cozerás, e comerás no lugar que escolher o Senhor teu Deus; depois voltarás pela manhã, e irás às tuas tendas.
8 Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain, et le septième jour aura lieu l'assemblée solennelle en l'honneur de Yahweh, ton Dieu ; tu n'y feras aucun travail.
8 Seis dias comerás pães ázimos e no sétimo dia é solenidade ao Senhor teu Deus; nenhum trabalho farás.
9 Tu compteras sept semaines, dès qu'on mettra la faucille au blé tu commenceras à compter les sept semaines.
9 Sete semanas contarás; desde que a foice começar na seara iniciarás a contar as sete semanas.
10 Tu célébreras alors la fête des Semaines en l'honneur de Yahweh, ton Dieu, avec ce que tu peux donner volontairement, selon que Yahweh, ton Dieu, t'aura béni.
10 Depois celebrarás a festa das semanas ao Senhor teu Deus; o que deres será oferta voluntária da tua mão, segundo o Senhor teu Deus te houver abençoado.
11 Tu te réjouiras devant Yahweh, ton Dieu, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, le lévite qui sera dans tes portes, l'étranger, l'orphelin et la veuve, qui seront près de toi, et cela dans le lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi pour y faire habiter son nom.
11 E te alegrarás perante o Senhor teu Deus, tu, e teu filho, e tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão no meio de ti, no lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali fazer habitar o seu nome.
12 Et tu te souviendras que tu as été esclave en Egypte, aussi tu auras soin de mettre ces commandements en pratique.
12 E lembrar-te-ás de que foste servo no Egito; e guardarás estes estatutos, e os cumprirás.
13 Tu célébreras la fête des Tabernacles sept jours durant, quand tu auras rentré les produits de ton aire et de ton pressoir ;
13 A festa dos tabernáculos celebrarás sete dias, quando tiveres colhido da tua eira e do teu lagar.
14 et tu te réjouiras à cette fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, le lévite, l'étranger, l'orphelin et la veuve qui seront dans tes portes.
14 E, na tua festa, alegrar-te-ás, tu, e teu filho, e tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas.
15 Pendant sept jours tu célébreras la fête en l'honneur de Yahweh, ton Dieu, dans le lieu que Yahweh aura choisi, car Yahweh, ton Dieu, te bénira dans toutes tes récoltes et dans tout le labeur de tes mains, aussi tu seras tout entier à la joie.
15 Sete dias celebrarás a festa ao Senhor teu Deus, no lugar que o Senhor escolher; porque o Senhor teu Deus te há de abençoar em toda a tua colheita, e em todo o trabalho das tuas mãos; por isso certamente te alegrarás.
16 Trois fois l'an, tout homme mâle d'entre vous, se présentera devant Yahweh, ton Dieu, dans le lieu qu'il aura choisi : à la fête des Azymes, à la fête des Semaines et à la fête des Tabernacles ; il ne devra pas paraître les mains vides devant Yahweh ;
16 Três vezes no ano todo o homem entre ti aparecerá perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher, na festa dos pães ázimos, e na festa das semanas, e na festa dos tabernáculos; porém não aparecerá vazio perante o Senhor;
17 mais chacun avec ce qu’il peut donner, selon les bénédictions que Yahweh, ton Dieu, lui aura accordées.
17 Cada um, conforme ao dom da sua mão, conforme a bênção do Senhor teu Deus, que lhe tiver dado.
18 Tu institueras des juges et des scribes dans toutes tes villes que Yahweh, ton Dieu, veut te donner, selon tes tribus, et ils devront juger le peuple avec justice.
18 Juízes e oficiais porás em todas as tuas cidades que o Senhor teu Deus te der entre as tuas tribos, para que julguem o povo com juízo de justiça.
19 Tu ne feras pas plier le droit, tu n'auras point égard aux personnes et tu n'accepteras point de présents, car les présents rendent aveugles les yeux des sages et faussent les paroles des justes.
19 Não torcerás o juízo, não farás acepção de pessoas, nem receberás peitas; porquanto a peita cega os olhos dos sábios, e perverte as palavras dos justos.
20 C'est la stricte justice que tu dois rechercher afin que tu prennes possession du pays que veut te donner Yahweh, ton Dieu.
20 A justiça, somente a justiça seguirás; para que vivas, e possuas em herança a terra que te dará o Senhor teu Deus.
21 Tu ne dresseras aucune espèce d'arbre comme aschéra à côté de l'autel de Yahweh, ton Dieu, que tu te seras fait.
21 Não plantarás nenhuma árvore junto ao altar do Senhor teu Deus, que fizeres para ti.
22 Tu n'élèveras point de masseboth, que Yahweh, ton Dieu, a en horreur.
22 Nem levantarás imagem, a qual o Senhor teu Deus odeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.