Deuteronômio 12

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Voici les lois et les ordonnances que vous devrez mettre en pratique dans le pays que Yahweh, le Dieu de vos pères, vous a donné pour le posséder, tout le temps que vous vivrez dans ce pays.
1 Estes são os estatutos e os juízos que tereis cuidado em fazer na terra que vos deu o Senhor , Deus de vossos pais, para a possuirdes todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 Vous détruirez entièrement tous les lieux où les peuples que vous allez déposséder servaient leurs dieux sur les hautes montagnes, sur les collines et sous tout arbre vert.
2 Totalmente destruireis todos os lugares onde as nações que possuireis serviram os seus deuses, sobre as altas montanhas, e sobre os outeiros, e debaixo de toda árvore verde;
3 Vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs masseboth, vous brûlerez leurs aschéras, vous mettrez en pièces les images taillées de leurs dieux, ainsi vous effacerez leur nom de ce pays.
3 e derribareis os seus altares, e quebrareis as suas estátuas, e os seus bosques queimareis a fogo, e abatereis as imagens esculpidas dos seus deuses, e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 Vous n'agirez pas de même à l'égard de Yahweh, votre Dieu.
4 Assim não fareis para com o Senhor , vosso Deus,
5 Mais au lieu seulement que Yahweh, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y faire demeurer son nom, c'est là que vous le chercherez et que vous irez.
5 mas buscareis o lugar que o Senhor , vosso Deus, escolher de todas as vossas tribos, para ali pôr o seu nome e sua habitação; e ali vireis.
6 C'est là que vous apporterez vos holocaustes et vos sacrifices, vos dîmes, ce que votre main aura prélevé, vos vœux et vos offrandes volontaires et les premiers-nés de vos bœufs et de vos brebis.
6 E ali trareis os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e os vossos votos, e as vossas ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e das vossas ovelhas.
7 C'est là que vous les consommerez devant Yahweh, votre Dieu, que vous vous réjouirez, vous et vos familles, de tous les biens que vous aurez acquis et que tu devras à la bénédiction de Yahweh, ton Dieu.
7 E ali comereis perante o Senhor , vosso Deus, e vos alegrareis em tudo em que poreis a vossa mão, vós e as vossas casas, no que te abençoar o Senhor , vosso Deus.
8 Vous ne ferez plus, comme nous le faisons maintenant ici, chacun selon ce que bon lui semble,
8 Não fareis conforme tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem parece aos seus olhos,
9 puisque vous n'êtes pas encore arrivés au repos et à l’héritage que Yahweh, ton Dieu, veut te donner.
9 porque até agora não entrastes no descanso e na herança que vos dá o Senhor , vosso Deus.
10 Mais quand vous aurez passé le Jourdain et que vous habiterez le pays que Yahweh, votre Dieu, vous donnera en héritage, quand il vous aura assuré le repos contre tous les ennemis qui vous entourent et que vous habiterez en sécurité,
10 Mas passareis o Jordão e habitareis na terra que vos fará herdar o Senhor , vosso Deus; e vos dará repouso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 alors au lieu que Yahweh, votre Dieu, aura choisi pour y faire habiter son nom, vous apporterez tout ce que je vous commande : vos holocaustes et vos sacrifices, vos dîmes et ce que votre main aura prélevé et vos offrandes de choix et vos vœux que vous aurez faits à Yahweh.
11 Então, haverá um lugar que escolherá o Senhor , vosso Deus, para ali fazer habitar o seu nome; ali trareis tudo o que vos ordeno: os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e toda escolha dos vossos votos que votardes ao Senhor .
12 Vous vous réjouirez devant Yahweh, votre Dieu, vous-mêmes, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes et le lévite qui demeure dans vos portes, car il n'a reçu ni part ni héritage parmi vous.
12 E vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus, vós, e vossos filhos, e vossas filhas, e vossos servos, e vossas servas, e o levita que está dentro das vossas portas, pois convosco não tem ele parte nem herança.
13 Garde-toi donc d'offrir tes holocaustes dans n'importe quel lieu que tu verrais,
13 Guarda-te que não ofereças os teus holocaustos em todo lugar que vires;
14 mais offre-les seulement au lieu que Yahweh aura choisi dans l'une de tes tribus et c'est là que tu feras tout ce que je te commande.
14 mas, no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos, ali oferecerás os teus holocaustos e ali farás tudo o que te ordeno.
15 Tu pourras cependant, autant qu'il te plaît, tuer du bétail pour en manger la viande, selon la bénédiction que Yahweh, ton Dieu, t'accordera, dans toutes tes résidences ; que l'on soit impur ou pur on pourra en manger, comme de la gazelle ou du cerf.
15 Porém, conforme todo o desejo da tua alma, degolarás e comerás carne segundo a bênção do Senhor , teu Deus, que te dá dentro de todas as tuas portas; o imundo e o limpo dela comerão, como do corço e do veado.
16 Seulement vous ne consommerez pas le sang : tu le répandras sur la terre comme de l'eau.
16 Tão somente o sangue não comereis; sobre a terra o derramareis como água.
17 Tu ne devras pas manger dans tes portes la dîme de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile, ni les premiers-nés de tes bœufs et de tes brebis, ni rien de tout ce que tu auras promis par vœu, ni tes offrandes volontaires, ni ce que ta main aura prélevé.
17 Nas tuas portas, não poderás comer o dízimo do teu cereal, nem do teu mosto, nem do teu azeite, nem as primogenituras das tuas vacas, nem das tuas ovelhas; nem nenhum dos teus votos, que houveres votado, nem as tuas ofertas voluntárias, nem a oferta alçada da tua mão;
18 Mais c'est devant Yahweh, ton Dieu, seulement, dans le lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi, que tu devras les manger, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante et le lévite qui habite dans tes portes ; tu te réjouiras devant Yahweh, ton Dieu, de tous les biens que ta main aura acquis.
18 mas o comerás perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher o Senhor , teu Deus, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas; e perante o Senhor , teu Deus, te alegrarás em tudo em que puseres a tua mão.
19 Garde-toi de délaisser le lévite, aussi longtemps que tu seras dans le pays.
19 Guarda-te que não desampares o levita todos os teus dias na terra.
20 Quand Yahweh, ton Dieu, aura agrandi ton territoire, ainsi qu'il te l'a promis et que tu diras : Je mangerais bien de la viande, parce qu'il te plaît d'en manger, tu pourras manger de la viande aussi souvent que tu le désireras.
20 Quando o Senhor , teu Deus, dilatar os teus termos como te disse, e disseres: Comerei carne, porquanto a tua alma tem desejo de comer carne; conforme todo desejo da tua alma, comerás carne.
21 Si le lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi pour y mettre son nom est trop éloigné, tu pourras tuer de ton gros et menu bétail que Yahweh t'a donnés, selon ce que je t'ai prescrit, et tu pourras en manger dans tes portes tout à fait selon ton désir.
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali pôr o seu nome, então, degolarás das tuas vacas e tuas ovelhas, que o Senhor te tiver dado, como te tenho ordenado; e comerás dentro das tuas portas, conforme todo o desejo da tua alma.
22 Tout de même qu'on mange de la gazelle ou du cerf tu pourras en manger ; celui qui est impur et celui qui est pur pourront également en manger.
22 Porém, como se come o corço e o veado, assim comerás; o imundo e o limpo juntamente comerão delas.
23 Sois seulement bien ferme à ne pas consommer le sang, car le sang c'est ta vie et tu ne dois pas manger la vie avec la chair.
23 Somente esforça-te para que não comas o sangue, pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne.
24 Tu ne le mangeras pas, mais le répandras sur la terre comme de l'eau.
24 Não o comerás; na terra o derramarás como água.
25 Tu ne le mangeras pas, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, si tu fais ce qui est droit aux yeux de Yahweh.
25 Não o comerás, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti, quando fizeres o que for reto aos olhos do Senhor .
26 Quant aux saintes offrandes que tu as à faire et aux dons en conséquence de tes vœux, tu les prendras et tu iras au lieu que Yahweh aura choisi.
26 Porém as tuas coisas santas que tiveres e os teus votos tomarás e virás ao lugar que o Senhor escolher.
27 Pour tes holocaustes, tu offriras la chair et le sang sur l'autel de Yahweh, ton Dieu, pour les autres sacrifices, le sang sera répandu sur l'autel de Yahweh, ton Dieu, mais tu pourras en manger la chair.
27 E oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor , teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor , teu Deus; porém a carne comerás.
28 Observe et écoute toutes ces paroles que je t'ordonne, afin que toujours tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, car tu auras fait ce qui est bien et droit aux yeux de Yahweh.
28 Guarda e ouve todas estas palavras que te ordeno, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti para sempre, quando fizeres o que for bom e reto aos olhos do Senhor , teu Deus.
29 Lorsque Yahweh, ton Dieu, aura exterminé les nations que tu vas chasser devant toi en entrant dans le pays pour en prendre possession, et que tu les auras dépossédées et que tu habiteras dans le pays,
29 Quando o Senhor , teu Deus, desarraigar de diante de ti as nações, aonde vais a possuí-las, e as possuíres e habitares na sua terra,
30 garde-toi de te laisser séduire en suivant leur exemple après qu'elles auront été détruites devant toi, et de rechercher leurs dieux en disant : Comment ces nations servaient-elles leurs dieux ; moi aussi je voudrais faire de même ?
30 guarda-te que te não enlaces após elas, depois que forem destruídas diante de ti; e que não perguntes acerca dos seus deuses, dizendo: Assim como serviram estas nações os seus deuses, do mesmo modo também farei eu.
31 Tu n'agiras pas ainsi à l'égard de Yahweh, ton Dieu, car toutes les abominations que déteste Yahweh, elles les faisaient pour leurs dieux, elles faisaient même brûler dans le feu leurs fils et leurs filles en l'honneur de leurs dieux.
31 Assim não farás ao Senhor , teu Deus, porque tudo o que é abominável ao Senhor e que ele aborrece fizeram eles a seus deuses, pois até seus filhos e suas filhas queimaram com fogo aos seus deuses.
32 Tout ce que je vous prescris vous t'observerez consciencieusement, sans y rien ajouter ni retrancher.
32 Tudo o que eu te ordeno observarás; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.