Deuteronômio 11
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 C'est pourquoi tu aimeras Yahweh, ton Dieu, et tu observeras ses préceptes, ses lois, ses ordonnances et ses commandements en tous temps.
1 “Amem o S enhor , seu Deus, e obedeçam sempre ao que ele exige: seus estatutos, decretos e mandamentos.
2 Reconnaissez en ce jour - car ce n'est pas avec vos fils que Dieu a fait alliance, eux qui ne connaissent pas et n'ont point vu eux-mêmes la leçon de Yahweh, votre Dieu - reconnaissez donc sa puissance, sa main forte et son bras tendu,
2 Lembrem-se de que hoje não falo a seus filhos, que nunca experimentaram a disciplina do S enhor , seu Deus, nem viram a grandeza, a mão forte e o seu braço poderoso.
3 les prodiges et les œuvres qu'il a faits en Egypte contre Pharaon, roi d'Egypte, et contre tout son pays ;
3 Eles não viram os sinais e os atos poderosos que ele realizou no Egito contra o faraó e toda a sua terra.
4 ce qu'il a fait à l'armée d'Egypte, à ses chevaux et à ses chars, sur lesquels il a précipité les eaux de la mer Rouge, lorsqu'ils vous poursuivaient et qu'il a anéantis jusqu'à ce jour ;
4 Não viram o que ele fez aos exércitos dos egípcios e a seus cavalos e carros de guerra, como ele os afogou no mar Vermelho enquanto perseguiam vocês. Ele os destruiu e até hoje não se recuperaram.
5 ce qu'il a fait pour vous dans le désert jusqu'à votre arrivée en ce lieu ;
5 “Seus filhos não viram como o S enhor cuidou de vocês no deserto até chegarem aqui.
6 ce qu'il a fait à Dathan et à Abiron, fils d'Eliab, fils de Ruben, que la terre, ouvrant sa bouche, engloutit au milieu d'Israël avec leurs familles, leurs tentes et tout ce qui leur appartenait.
6 Não viram o que ele fez a Datã e Abirão (filhos de Eliabe, descendente de Rúben) quando a terra abriu a boca no acampamento israelita e os engoliu, junto com suas famílias, tendas e todos os seres vivos que pertenciam a eles.
7 Mais parce que vous avez vu de vos yeux toutes les grandes œuvres que Yahweh a faites,
7 Vocês, porém, viram com os próprios olhos que o S enhor realizou todos esses atos poderosos!”
8 vous observerez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui, afin que vous deveniez forts, que vous entriez et preniez possession du pays où vous allez pénétrer pour vous en rendre maîtres,
8 “Portanto, obedeçam a todos os mandamentos que hoje lhes dou, para que tenham forças para avançar e conquistar a terra da qual estão prestes a tomar posse.
9 que vous demeuriez longtemps dans le pays que Yahweh a juré à vos pères de leur donner ainsi qu'à leurs descendants, un pays où coulent le lait et le miel.
9 Se obedecerem, terão vida longa na terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados e a vocês, os descendentes deles, uma terra que produz leite e mel com fartura!
10 Car le pays où tu vas entrer pour en prendre possession n'est pas comme le pays d'Egypte d'où vous êtes sortis, que tu ensemençais et que tu arrosais avec le pied comme un jardin potager,
10 Pois a terra em que vocês estão prestes a entrar para tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e faziam valas de irrigação com o pé, como numa horta.
11 mais le pays où vous allez pénétrer pour en prendre possession est un pays de montagnes et de plaines qui est arrosé par l'eau du ciel,
11 A terra da qual em breve tomarão posse é uma terra de montes e vales, com chuva em grande quantidade,
12 un pays que Yahweh, ton Dieu, a sous sa protection, sur lequel les yeux de Yahweh, ton Dieu, sont toujours dirigés, depuis le commencement de l'année jusqu'à sa fin.
12 terra da qual o S enhor , seu Deus, cuida continuamente, todo o ano!
13 Si vous obéissez à mes commandements que je vous prescris aujourd'hui, en aimant Yahweh, votre Dieu, et en le servant de tout votre cœur et de toute votre âme,
13 “Se obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, e se amarem o S enhor , seu Deus, e servirem a ele de todo o seu coração e de toda a sua alma,
14 alors je dispenserai la pluie dans votre pays en temps opportun, la pluie précoce et la pluie tardive, en sorte que tu puisses avoir une récolte de blé, de vin et d'huile,
14 ele mandará as chuvas na estação apropriada, as chuvas de outono e de primavera, para que vocês juntem suas colheitas de cereais e produzam vinho novo e azeite.
15 je donnerai de l'herbe dans tes champs pour ton bétail, et tu pourras manger et te rassasier.
15 Ele dará bons pastos para seus animais, e vocês terão alimento com fartura.
16 Mais prenez garde à vous, pour que votre cœur ne se laisse pas séduire, pour que vous ne tombiez pas et n'alliez servir d'autres dieux et vous prosterner devant eux,
16 “Mas tenham cuidado! Não deixem seu coração ser enganado, levando-os a afastar-se do S enhor e a adorar outros deuses.
17 sinon la colère de Yahweh s'enflammerait contre vous, et alors il fermerait le ciel, il ne tomberait plus de pluie et la terre ne fournirait plus sa récolte, vous péririez rapidement dans le bon pays que Yahweh vous donne.
17 Se o fizerem, a ira do S enhor se acenderá contra vocês. Ele fechará o céu e reterá a chuva, e a terra não produzirá suas colheitas. Em pouco tempo, vocês serão removidos da boa terra que o S enhor lhes dá.
18 Imprimez donc dans votre cœur et dans votre âme ces paroles que je vous dis et liez-les pour vous comme un signe sur vos mains et un signe sur votre front.
18 “Gravem estas minhas palavras no coração e na mente. Amarrem-nas às mãos e prendam-nas à testa como lembrança.
19 Enseignez-les à vos enfants, en leur en parlant soit que tu restes à la maison soit que tu ailles en voyage, soit que tu te couches ou que tu te lèves.
19 Ensinem-nas a seus filhos. Conversem a respeito delas quando estiverem em casa e quando estiverem caminhando, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 Inscris-les sur les poteaux de ta maison et sur tes portes,
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas e em seus portões,
21 afin que vos jours et ceux de vos enfants, dans le pays que Yahweh a juré de donner à vos pères, durent aussi longtemps que le ciel demeurera au-dessus de la terre.
21 para que, enquanto o céu permanecer acima da terra, vocês e seus filhos prosperem neste chão que o S enhor jurou dar a seus antepassados.
22 Car si vous observez exactement tous ces commandements que je vous prescris, en aimant Yahweh, votre Dieu, en marchant exactement dans sa voie et en vous attachant à lui,
22 “Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos que lhes dou. Amem o S enhor , seu Deus, andando em seus caminhos e apegando-se firmemente a ele.
23 Yahweh chassera toutes ces nations devant vous et vous prendrez possession de nations plus puissantes et plus fortes que vous-mêmes.
23 Então o S enhor expulsará todas as nações de diante de vocês e, embora elas sejam muito maiores e mais fortes, vocês tomarão posse de suas terras.
24 Tout lieu que foulera la plante de votre pied vous appartiendra ; votre territoire s'étendra du désert au Liban et du fleuve l'Euphrate jusqu'à la mer occidentale.
24 Todo lugar em que puserem os pés será de vocês. Suas fronteiras se estenderão do deserto, ao sul, até o Líbano, ao norte, e do rio Eufrates, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste.
25 Personne ne pourra tenir devant vous ; Yahweh, votre Dieu, répandra devant vous, comme il vous l'a assuré, la crainte et l'effroi sur tout le pays où vous allez mettre le pied.
25 Aonde quer que forem em toda a terra, ninguém será capaz de lhes resistir, pois o S enhor , seu Deus, fará os povos se apavorarem e temerem vocês, como lhes prometeu.
26 Voici que je place devant vous la bénédiction et la malédiction,
26 “Vejam, hoje lhes dou a escolha entre bênção e maldição!
27 la bénédiction si vous obéissez aux commandements de Yahweh votre Dieu, que je vous prescris aujourd'hui ;
27 Vocês serão abençoados se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que hoje lhes dou,
28 mais la malédiction, si vous n'obéissez pas aux commandements de Yahweh, votre Dieu, et si vous abandonnez la voie que je vous prescris aujourd'hui, pour aller après d'autres dieux que vous n'avez pas appris à connaître.
28 mas serão amaldiçoados se rejeitarem os mandamentos do S enhor , seu Deus, afastando-se de seus caminhos e adorando deuses que vocês não conheciam.
29 Et lorsque Yahweh, ton Dieu, t'aura fait entrer dans le pays vers lequel tu vas pour en prendre possession, tu prononceras la bénédiction sur le mont Garizim et la malédiction sur le mont Ebal.
29 “Quando o S enhor , seu Deus, os fizer entrar na terra da qual em breve vocês tomarão posse, pronunciem a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 Ne se trouvent-ils pas de l'autre côté du Jourdain, derrière le chemin du couchant, au pays du Cananéen qui habite dans l'Arabah vis-à-vis de Galgala, à côté des chênes de Moré ?
30 (Esses dois montes ficam a oeste do rio Jordão, na terra dos cananeus que vivem no vale do Jordão, perto da cidade de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré.)
31 Car vous allez maintenant passer le Jourdain pour prendre possession du pays que Yahweh, votre Dieu, veut vous donner ; vous le posséderez et vous y habiterez,
31 Vocês estão prestes a atravessar o rio Jordão para tomar posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem e estiverem vivendo nela,
32 et vous observerez exactement toutes les lois et toutes les ordonnances que j'expose aujourd'hui devant vous.
32 tenham o cuidado de cumprir todos os decretos e estatutos que hoje lhes dou.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.