Daniel 1

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La troisième année du règne de Joakim, roi de Juda, Nabuchodonosor, roi de Babylone, marcha contre Jérusalem et l'assiégea.
1 No terceiro ano do reinado de Jeoaquim, rei de Judá, Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio a Jerusalém e a sitiou.
2 Le Seigneur livra entre ses mains Joakim, roi de Juda et une partie des ustensiles de la maison de Dieu ; et il les emporta au pays de Sennaar, dans la maison de son dieu et mit les ustensiles dans la maison du trésor de son dieu.
2 E o Senhor entregou Jeoaquim, rei de Judá, nas suas mãos, e também alguns dos utensílios do templo de Deus. Ele levou os utensílios para o templo do seu deus na terra de Sinear e os colocou na casa do tesouro do seu deus.
3 Alors le roi donna l'ordre à Asphenez, chef de ses eunuques, d'amener d'entre les enfants d'Israël de race royale ou de famille noble,
3 Então o rei ordenou que Aspenaz, o chefe dos oficiais da sua corte, trouxesse alguns dos israelitas da família real e da nobreza;
4 des jeunes gens sans aucun défaut, beaux de figure, instruits en toute sagesse, versés en connaissances, possédant de l'intelligence, capables de servir dans le palais du roi, et de leur apprendre l'écriture et la langue des Chaldéens.
4 jovens sem defeito físico, de boa aparência, cultos, inteligentes, que dominassem os vários campos do conhecimento e fossem capacitados para servir no palácio do rei. Ele devia ensinar-lhes a língua e a literatura dos babilônios.
5 Le roi leur assigna pour chaque jour une portion des mets de la table royale et du vin dont il buvait et ordonna de les élever pendant trois ans ; après quoi, ils seraient au service du roi.
5 O rei designou-lhes uma porção diária de comida e de vinho da própria mesa do rei. Eles receberiam um treinamento durante três anos, e depois disso passariam a servir o rei.
6 Il y avait parmi eux, d'entre les enfants de Juda, Daniel, Ananias, Misaël et Azarias.
6 Entre esses estavam alguns que vieram de Judá: Daniel, Hananias, Misael e Azarias.
7 Le chef des eunuques leur donna des noms ; il appela Daniel Baltassar, Ananias Sidrach, Misaël Misach et Azarias Abdénago.
7 O chefe dos oficiais deu-lhes novos nomes: a Daniel deu o nome de Beltessazar; a Hananias, Sadraque; a Misael, Mesaque; e a Azarias, Abede-Nego.
8 Daniel résolut dans son cœur de ne pas se souiller par les mets du roi et par le vin dont il buvait, et il pria le chef des eunuques de ne pas l'obliger à se souiller.
8 Daniel, contudo, decidiu não se tornar impuro com a comida e com o vinho do rei, e pediu ao chefe dos oficiais permissão para se abster deles.
9 Et Dieu fit trouver à Daniel grâce et faveur auprès du chef des eunuques.
9 E Deus fez com que o homem fosse bondoso para com Daniel e tivesse simpatia por ele.
10 Le chef des eunuques dit à Daniel : “Je crains que mon seigneur le roi qui a fixé ce que vous devez manger et boire ne trouve vos visages plus défaits que ceux des jeunes gens de votre âge et que vous ne mettiez en danger ma tête auprès du roi.”
10 Apesar disso, ele disse a Daniel: "Tenho medo do rei, o meu senhor, que determinou a comida e a bebida de vocês. E se ele os achar menos saudáveis que os outros jovens da mesma idade? O rei poderia pedir a minha cabeça por causa de vocês".
11 Alors Daniel dit au gardien à qui le chef des eunuques avait remis le soin de Daniel, d'Ananias, de Misaël et d'Azarias :
11 Daniel disse então ao homem que o chefe dos oficiais tinha encarregado de cuidar de Daniel, Hananias, Misael e Azarias:
12 “Fais donc un essai avec tes serviteurs pendant dix jours et qu’on nous donne des légumes à manger et de l'eau à boire ;
12 "Peço-lhe que faça uma experiência com os seus servos durante dez dias: Não nos dê nada além de vegetais para comer e água para beber.
13 tu regarderas ensuite notre figure et la figure des jeunes gens qui mangent les mets du roi et selon que tu auras vu tu agiras avec tes serviteurs.”
13 Depois compare a nossa aparência com a dos jovens que comem a comida do rei, e trate os seus servos de acordo com o que você concluir".
14 il les écouta dans cette affaire et les éprouva pendant dix jours.
14 Ele concordou e fez a experiência com eles durante dez dias.
15 Au bout de dix jours, ils avaient meilleure figure et plus d'embonpoint que tous les jeunes gens qui mangeaient les mets du roi.
15 Passados os dez dias eles pareciam mais saudáveis e mais fortes do que todos os jovens que comiam a comida da mesa do rei.
16 Alors le gardien emportait les mets et le vin qui leur étaient destinés et leur donnait des légumes.
16 Assim o encarregado tirou a comida especial e o vinho que haviam sido designados e em lugar disso lhes dava vegetais.
17 A ces jeunes gens, à tous les quatre, Dieu accorda de la science, de l'intelligence dans toute écriture et de la sagesse ; Daniel s'entendait à toutes sortes de visions et de songes.
17 A esses quatro jovens Deus deu sabedoria e inteligência para conhecerem todos os aspectos da cultura e da ciência. E Daniel, além disso, sabia interpretar todo tipo de visões e sonhos.
18 Au bout du temps fixé par le roi pour les amener, le chef des eunuques les amena devant Nabuchodonosor.
18 Ao final do tempo estabelecido pelo rei para que os jovens fossem trazidos à sua presença, o chefe dos oficiais os apresentou a Nabucodonosor.
19 Le roi s'entretint avec eux, et parmi tous il ne s'en trouva point comme Daniel, Ananias, Misaël et Azarias, et ils furent admis au service du roi.
19 O rei conversou com eles, e não encontrou ninguém comparável a Daniel, Hananias, Misael e Azarias; de modo que eles passaram a servir o rei.
20 Dans toutes les affaires qui réclamaient de la sagesse et de l'intelligence, sur lesquelles le roi les interrogeait, il les trouvait dix fois supérieurs à tous les devins et magiciens de tout son royaume.
20 O rei lhes fez perguntas sobre todos os assuntos nos quais se exigia sabedoria e conhecimento, e descobriu que eram dez vezes mais sábios do que todos os magos e encantadores de todo o seu reino.
21 Daniel fut ainsi jusqu'à la première année du roi Cyrus.
21 E Daniel permaneceu ali até o primeiro ano do rei Ciro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.