Cânticos 4

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle ! Tes yeux sont des colombes. Ta chevelure est comme un troupeau de chèvres - dévalant des monts de Galaad.
1 Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Os seus olhos são como pombas e brilham através do véu. Os seus cabelos são como um rebanho de cabras que descem ondeantes do monte de Gileade.
2 Tes dents sont comme un troupeau de brebis - qui remontent du lavoir ; Elles [les dents] vont toutes par paires, - sans qu'aucune ne manque.
2 Os seus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadas, que sobem do lavadouro; cada uma tem o seu par, e nenhuma está faltando.
3 Tes lèvres sont comme un fil de pourpre - et charmante est ta parole ; Tes joues sont comme des moitiés de grenade - à travers ton voile.
3 Os seus lábios são como um fio de escarlate, e a sua boca é linda. As suas faces, como romã partida, brilham através do véu.
4 Ton cou est comme la tour de David - bâtie pour les trophées, Où pendent les mille boucliers, - tous les écus des braves.
4 O seu pescoço é como a torre de Davi, edificada para arsenal; mil escudos pendem dela, todos escudos de soldados valentes.
5 Tes deux seins sont comme les faons - jumeaux d'une gazelle.
5 Os seus seios são como duas crias gêmeas de uma gazela, que pastam entre os lírios.
6 Avant que le jour ne fraîchisse - et que ne fuient les ombres, Je me rendrai à la montagne de la myrrhe, - à la colline de l'encens.
6 Antes que rompa o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e à colina do incenso.
7 Tu es toute belle, ma bien-aimée, - tu es sans défaut aucun.
7 Você é toda linda, minha querida, e em você não há defeito.
8 Viens du Liban, ma sœur épouse, - viens du Liban. - Avance du sommet de l'Amana, Du sommet du Sanir et de l'Hermon, - des repaires des lions, - des montagnes des léopards.
8 Venha comigo do Líbano, minha noiva, venha comigo do Líbano. Desça do alto do monte Amana, do alto do Senir e do Hermom, dos covis dos leões, dos montes dos leopardos.
9 Tu me ravis le cœur par un seul de tes regards, - par une seule perle de ton collier.
9 Você roubou meu coração, meu amor, minha noiva; roubou meu coração com um só dos seus olhares, com uma só pérola do seu colar.
10 Que de charmes dans ton amour, ma sœur épouse ! - Combien ton amour est meilleur que le vin !
10 Como são agradáveis as suas carícias, meu amor, minha noiva! O seu amor é melhor do que o vinho, e o aroma do seu perfume é mais suave do que todas as especiarias!
11 Tes lèvres distillent le miel, - il y a sous ta langue du miel et du lait. L'odeur de tes vêtements est comme l'odeur de l'encens - et l'odeur de tes parfums surpasse tous les aromates.
11 Os seus lábios destilam mel, minha noiva. Mel e leite se acham debaixo da sua língua, e o cheiro dos seus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 Tu es une source fermée, ma sœur épouse, - une source fermée, une fontaine scellée.
12 Meu amor, minha noiva, você é um jardim fechado, um manancial recluso, uma fonte selada.
13 Tes canaux arrosent un jardin de grenadiers, - de troènes et de roses ;
13 Os seus renovos são um pomar de romãs com frutos excelentes: henas com nardos,
14 Jardin de nard, de safran et de cannelle, - ainsi que de tous les arbres à encens, De myrrhe, d'aloès et de cinname, - ainsi que des meilleurs baumiers.
14 nardo e açafrão, cálamo e cinamomo, com todo tipo de árvores de incenso, mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 Fontaine jaillissante, source d'eaux vives - qui coulent du Liban !
15 Você é fonte dos jardins, poço de águas vivas que correm do Líbano! Esposa
16 Lève-toi, aquilon ; accours, autan ! - souffle sur mon jardin, que les baumiers exsudent ! Qu'il vienne, mon bien-aimé, à son jardin - et qu'il mange de ses fruits succulents.
16 Desperte, vento norte, e venha, vento sul! Soprem no meu jardim, para que se derramem os seus aromas. Que o meu amado venha ao seu jardim e coma os seus frutos excelentes!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.