Apocalipse 5
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Et je vis sur la main droite de Celui qui était assis sur le trône un livre écrit en dedans et au verso, scellé de sept sceaux.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 J'aperçus un ange très fort proclamant à voix puissante : “Qui est digne d'ouvrir le livre et d'en défaire les sceaux ?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Et personne au ciel, ni sur terre ni sous terre ne pouvait ouvrir le livre ni même le fixer des yeux.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Et je pleurais beaucoup, parce que personne n'était trouvé digne d'ouvrir le livre ni de le fixer des yeux.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 L'un des Vieillards me dit : “Cesse de pleurer ; voici qu'a vaincu le Lion de la tribu de Juda, le Rejeton de David, en sorte qu'il ouvrira le livre et ses sept sceaux.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Et je vis, entre le trône et les quatre Animaux d'une part et les Vieillards de l'autre, un Agneau debout, comme égorgé ; il avait sept cornes et sept yeux (ce sont les Sept Esprits de Dieu en mission par toute la terre).
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Il s'approcha et prit le livre de la droite de Celui qui est assis sur le trône.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Quand il eut pris le livre, les quatre Animaux et les vingt-quatre Vieillards se prosternèrent devant l'Agneau, tenant chacun une harpe et des coupes d'or emplies de parfums (ce sont les prières des saints).
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ils chantent un chant nouveau, disant : “Tu es digne de prendre le livre et d'en ouvrir les sceaux car tu as été égorgé et tu as racheté pour Dieu, par ton sang, des hommes de toute tribu, langue, peuple et nation.
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Et tu as fait d'eux pour notre Dieu un royaume et des prêtres ; et ils règnent sur la terre.”
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Puis je vis ; et j'entendis la voix d'une multitude d'anges qui étaient autour du trône, des Animaux et des Vieillards : leur nombre était myriades de myriades et milliers de milliers ;
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 ils disaient à grande voix : “Il est digne l'Agneau égorgé, de recevoir puissance, richesse, sagesse, force, honneur, gloire et louange !
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Et toute créature qui est au ciel, sur terre, sous terre et sur mer, tous les êtres qui s'y trouvent, je les entendis qui disaient : “A Celui qui siège sur le trône et à l'Agneau, louange, honneur, gloire et force aux siècles des siècles.”
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Et les quatre Animaux disaient : “Amen !” ; et les Vieillards se prosternèrent et adorèrent.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.