Apocalipse 3
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 Ecris encore à l'ange de l'Eglise de Sardes : Voici ce que dit Celui qui possède les Sept Esprits de Dieu et les sept étoiles : Je connais tes œuvres : tu es appelé vivant, mais tu es mort.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Deviens vigilant et affermis le reste qui est sur le point de mourir ; car je n'ai pas trouvé tes œuvres parfaites devant mon Dieu ;
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 rappelle-toi donc comment tu as accueilli et écouté la parole : garde-la et te repens. si tu ne deviens pas vigilant, j'arriverai sur toi comme un voleur et tu ne sauras pas à quelle heure je te surprendrai.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Mais tu as à Sardes quelques personnes qui n'ont pas souillé leurs vêtements : elles marcheront avec moi en vêtements blancs, car elles en sont dignes.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Ainsi le vainqueur sera revêtu de vêtements blancs ; jamais je n'effacerai son nom du livre de vie et je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Ecris encore à l'ange de l'Eglise de Philadelphie : Voici ce que dit le Saint, le Véridique, Celui qui tient la clef de David, qui ouvre et personne ne fermera - qui ferme - et personne n'ouvrira.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Je connais tes œuvres. Voici : je tiens ouverte devant toi une porte que nul ne peut fermer. Car, malgré ta faiblesse, tu as gardé ma parole et n'as pas renié mon nom.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Voici : je te livre des adeptes de la synagogue de Satan, qui se prétendent Juifs : ils ne le sont pas, mais ils mentent ; vois, je les ferai venir se prosterner devant tes pieds et ils reconnaîtront que je t'ai aimé.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Parce que tu as gardé ma consigne de persévérance, à mon tour je te garderai de l'heure de l'épreuve qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Je vais venir promptement : tiens bon ce que tu as, pour que nul ne te ravisse ta couronne.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Du vainqueur, je ferai une colonne dans le temple de mon Dieu, et il n'en sortira jamais plus ; et j'écrirai sur lui le nom de mon Dieu, le nom de la Cité de mon Dieu - la nouvelle Jérusalem qui descend du ciel d'auprès de mon Dieu - et mon nom nouveau.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Ecris encore à l'ange de l'Eglise de Laodicée : Voici ce que dit l'Amen, le témoin fidèle et véridique, le principe de la création de Dieu.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Je connais tes œuvres : tu n'es ni froid ni bouillant. si seulement tu étais froid ou bouillant !
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Etant donné que tu es tiède, et ni bouillant ni froid, je vais te vomir de ma bouche.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Parce que tu dis : “Je suis riche, je me suis enrichi, je ne manque de rien” ; parce que tu ignores que tu es le malheureux par excellence, pitoyable, pauvre, aveugle, et nu,
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 je te conseille de m'acheter de l'or purifié au feu, pour que tu deviennes riche ; des vêtements blancs, pour que tu t'en revêtes et qu'on n'aperçoive plus la honte de ta nudité ; du collyre à oindre les yeux, afin que tu voies.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Moi, tous ceux que j'aime, je les reprends et les châtie : aie donc de la flamme et convertis-toi.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Voici : je me tiens à la porte et je frappe : si quelqu'un entend ma voix et ouvre la porte, j'entrerai chez lui : je souperai avec lui et lui avec moi.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Au vainqueur, je donnerai de s'asseoir avec moi sur mon trône, comme moi-même, ayant vaincu, je me suis assis avec mon Père sur son trône.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.