Apocalipse 17
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 L'un des sept anges qui tenaient les sept coupes vint m'entretenir, disant : “Arrive ! je te ferai voir le jugement de la grande Prostituée, qui est assise sur les grandes eaux :
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 avec laquelle ont forniqué les rois de la terre et qui a enivré les habitants de la terre du vin de son impudicité.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Il me transporta en esprit dans un désert. Et je vis une Femme, assise sur une Bête écarlate, pleine de noms blasphématoires, ayant sept têtes et dix cornes.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 La Femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, parée d'or, de pierres précieuses et de perles ; elle tenait en main une coupe d'or, pleine d'abominations : ce sont les impuretés de sa prostitution.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Sur son front un nom inscrit, un mystère : “Babylone la grande, la mère des prostituées et des abominations de la terre.”
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Et je vis la Femme enivrée du sang des saints et du sang des martyrs de Jésus. A cette vue, je fus pris d'un grand embarras.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 L'ange me dit : “Pourquoi t'es-tu étonné ? Moi, je vais te dire le mystère de la Femme et de la Bête qui la supporte, qui a sept têtes et dix cornes.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 La Bête que tu as vue était, et elle n'est plus ; elle va monter de l'abîme et c'est à sa perte qu'elle se dirige. Les habitants de la terre, ceux dont le nom n'est pas inscrit sur le livre de vie depuis la fondation du monde, seront émerveillés, quand ils verront reparaître la Bête, qui était et qui n'est plus.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Ici il faut une intelligence douée de sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes sur lesquelles siège la Femme ;
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 ce sont aussi sept rois : cinq sont tombés, un existe, l'autre n'est pas encore venu et quand il sera venu, il doit demeurer peu de temps.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Et la Bête qui était et qui n'est plus, elle-même est un huitième, qui fait partie des sept et va à sa perte.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Quant aux dix cornes que tu as vues, ce sont dix rois, qui n'ont pas encore reçu de royaume, mais qui reçoivent pouvoir comme rois, pour une heure, avec la Bête :
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 ils ont une seule pensée : faire hommage à la Bête de leur force et pouvoir.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ils feront la guerre à l'Agneau et l'Agneau les vaincra, parce qu'Il est le Seigneur des Seigneurs et le Roi des rois ; également seront victorieux les siens, les appelés, les élus, les fidèles.”
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 L'ange me dit encore : “Les eaux que tu as vues, sur lesquelles siège la Prostituée, ce sont des peuples et des foules, des nations et des langues.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Les dix cornes que tu as vues et la Bête haïront la Prostituée, la dépouilleront et la mettront à nu ; mangeront ses chairs et la brûleront ;
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 car Dieu leur a mis au cœur d'accomplir son dessein à Lui, d'exécuter un seul et même dessein, de prêter leur pouvoir royal à la Bête, jusqu'à ce que soient accomplies les paroles de Dieu.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Et la Femme que tu as vue, c'est la Grande Ville qui exerce royauté sur les rois de la terre.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.