Apocalipse 11
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 On me donna un roseau semblable à un bâton, en disant : “Lève-toi, mesure le Temple de Dieu, ainsi que l'autel et ceux qui adorent dans le Temple ;
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 quant au parvis extérieur du Temple, laisse-le en dehors et ne le mesure pas, car il a été livré aux païens : ils fouleront la Ville sainte quarante-deux mois.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Et je donnerai à mes deux témoins de prophétiser revêtus de sacs, pendant douze cent soixante jours :
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 ce sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la terre.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Quelqu'un veut-il leur nuire : un feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis ; si quelqu'un veut leur faire du mal, c’est de la sorte qu'il doit être exterminé.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, pour que la pluie ne tombe pas pendant les jours de leur ministère prophétique ; ils ont également pouvoir sur les eaux pour les changer en sang et puissance de frapper la terre de toutes sortes de plaies, aussi souvent qu'ils veulent.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Quand ils auront fini de rendre leur témoignage, la Bête qui monte de l'Abîme leur fera la guerre, les vaincra et les tuera.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Leur cadavre gît sur la place de la Grande Ville qu’on nomme allégoriquement “Sodome” et “Egypte”, (qui est aussi l'endroit où leur Seigneur a été crucifié.)
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Des gens de divers peuples, tribus, langues et nations considèrent leurs cadavres pendant trois jours et demi et ne permettent pas qu'on les mette au tombeau.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Et les habitants de la terre sont en joie et allégresse à cause de ces morts : ils s'enverront des cadeaux les uns aux autres, car les deux prophètes ont tourmenté les habitants de la terre.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Mais après trois jours et demi, un esprit de vie, venant de Dieu, entra en eux : ils se dressèrent sur leurs pieds et une grande frayeur tomba sur ceux qui les regardaient.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Et ils entendirent une forte voix venant du ciel qui leur disait : “Montez ici !” Et ils montèrent au ciel dans la nuée, sous les yeux de leurs ennemis.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 A ce moment, se produisit un grand tremblement de terre : la dixième partie de la ville sombra et il périt, dans le séisme, sept mille personnes ; les survivants, apeurés, donnèrent gloire au Dieu du ciel.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Le deuxième “Malheur” est passé : voici le troisième “Malheur” qui arrive bientôt.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Le septième ange sonna de la trompette. Et de grandes voix se firent entendre dans le ciel, disant : “L'empire du monde a passé à notre Dieu et à son Christ ; il règnera aux siècles des siècles !”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Et les vingt-quatre Vieillards, qui devant Dieu siègent sur leurs trônes, tombèrent la face contre terre et adorèrent Dieu,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 en disant : “Nous te rendons grâces, Seigneur, Dieu Tout-Puissant, qui es et qui fus, de ce que tu es entré en possession de ta grande puissance et as accédé au règne.
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Les nations s'étaient mises en colère : mais est venue ta fureur. Voici pour les morts le moment d'être jugés : le moment de donner le salaire à tes serviteurs les prophètes, aux saints et à ceux qui craignent ton nom, petits et grands et d'exterminer ceux qui perdent la terre.”
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Alors fut ouvert le temple de Dieu, celui qui est dans le ciel, et l'on vit l'arche de son alliance, dans son temple. Et il se produisit des éclairs, des voix, des tonnerres, un ébranlement et une forte grêle.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.