Amós 8
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 Voici ce que me fit voir le Seigneur Yahweh : - une corbeille de fruits.
1 O Senhor Deus também me mostrou o seguinte: um cesto de frutos de verão.
2 Et il me dit : “Que vois-tu, Amos ?” - Je répondis : “Une corbeille de fruits.” Et Yahweh me dit : - “La fin est venue pour mon peuple d'Israël, - je ne continuerai plus à lui accorder la rémission.”
2 E perguntou: — O que você está vendo, Amós? E eu respondi: — Um cesto de frutos de verão. Então o “Chegou o fim para o meu povo de Israel; não posso mais ignorar o que fazem.
3 Les chanteuses du palais pousseront des gémissements, - en ce jour-là - oracle du Seigneur Yahweh. Nombreux sont les cadavres ! - On les jette en tout lieu ! Silence !
3 Naquele dia”, diz o “os cânticos do templo serão gritos de dor. Muitos cadáveres! Cadáveres jogados por toda parte! Silêncio!”
4 Ecoutez ceci, vous qui visez le pauvre - et opprimez les humbles de condition dans le pays.
4 Ouçam isto, vocês que pisam os necessitados e destroem os miseráveis da terra,
5 Vous dites : “Quand la nouvelle lune sera-t-elle passée, - que nous puissions vendre le blé, - et le sabbat, que nous puissions ouvrir nos magasins de froment ?” Vous diminuez l'épha, vous alourdissez le sicle, - vous faussez les balances pour frauder,
5 dizendo: “Quando passará a Festa da Lua Nova, para vendermos os cereais? E o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo, diminuindo a quantidade, aumentando o peso e enganando com balanças desonestas,
6 Vous allez jusqu'à acheter les indigents pour de l'argent, - le pauvre pour une paire de souliers, - et vous vendez même la criblure du froment.
6 para comprarmos os pobres por dinheiro e os necessitados por um par de sandálias e vendermos o refugo do trigo?”
7 Yahweh le jure : “A cause de l'arrogance de Jacob, - je n'oublierai jamais aucun de leurs actes.
7 O Senhor jurou pela glória de Jacó, dizendo: “Nunca me esquecerei de nenhuma das suas obras!
8 N'est-ce pas pour cela que la terre tremble - et que tous ses habitants sont en deuil ? Elle se soulève tout entière comme le Nil, - s'agite et baisse comme le fleuve d'Egypte.”
8 Por causa disto, será que a terra não vai tremer? E não estarão enlutados todos os seus moradores? Toda a terra se levantará como o Nilo, será agitada e abaixará como o rio do Egito.”
9 Et en ce jour, parole du Seigneur Yahweh, - je ferai que le soleil se couche à midi, - je changerai sur la terre, en pleine journée, la lumière en ténèbres,
9 “Naquele dia”, diz o “farei com que o sol se ponha ao meio-dia e com que a terra se cubra de trevas em pleno dia.
10 Et vos pèlerinages, je les changerai en jours de deuil, - tous vos chants en lamentations. Je mettrai le sac sur tous les reins, - et la tonsure sur toutes les têtes. Je ferai que ce soit comme un jour de deuil pour un fils unique - et la fin en sera un jour d'amertume.
10 Transformarei as suas festas em luto e todos os seus cânticos em lamentações. Vou fazer com que todos vistam roupas feitas de pano de saco e rapem a cabeça. Farei com que isso seja como luto por um filho único, luto cujo fim será como dia de amargura.”
11 Voici que des jours viendront, - oracle du Seigneur Yahweh, - que j'enverrai la faim sur la terre, Non pas une faim de pain, ni une soif d'eau, - mais celle d'entendre les paroles de Yahweh.
11 “Eis que vêm dias”, diz o “em que enviarei sobre a terra fome — não de pão, e sede — não de água, mas de ouvir as palavras do
12 Ils chancelleront d'une mer à l'autre, du Nord au Levant, Ils erreront, Pour rechercher la parole de Yahweh, - et on ne la retrouvera plus.
12 Andarão de mar a mar e do Norte até o Oriente; correrão por toda parte, procurando a palavra do mas não a acharão.
13 En ce jour, vos jeunes filles gracieuses - et la fleur de vos jeunes gens défailliront de soif,
13 Naquele dia, as moças bonitas e os jovens desmaiarão de sede,
14 Eux qui juraient par Ashima de Samarie - et qui criaient : “Vive, Dan, ton Dieu, - vive, ton bien-aimé, Bersabée !” Ils tomberont à terre - et personne ne pourra les relever.
14 os que agora juram pelo ídolo de Samaria e dizem: ‘Tão certo como vive o seu deus, ó Dã!’ E: ‘Tão certo como vive o culto de Berseba!’ Esses mesmos cairão e nunca mais se levantarão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.