2 Samuel 10

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Après cela, le roi des Ammonites mourut et Hanon, son fils, régna à sa place.
1 Depois disto morreu o rei dos amonitas, e seu filho Hanum reinou em seu lugar.
2 David dit : “Je montrerai de la bienveillance à Hanon, fils de Naas, comme son père s'est montré bienveillant envers moi.” Et David envoya le consoler au sujet de son père, par l'intermédiaire de ses serviteurs. Les serviteurs de David se rendirent donc au pays des Ammonites.
2 Então disse Davi: usarei de benevolência para com Hanum, filho de Naás, como seu pai usou de benevolência para comigo. Davi, pois, enviou os seus servos para o consolar acerca de seu pai; e foram os servos de Davi à terra dos amonitas.
3 Mais les princes des Ammonites dirent à Hanon, leur maître : “Penses-tu que c'est pour honorer ton père que David t'envoie des consolateurs ? N'est-ce pas pour explorer la ville et l'examiner, afin de la détruire, que David a envoyé ses serviteurs vers toi ?”
3 Então disseram os príncipes dos amonitas a seu senhor, Hanum: Pensas, porventura, que foi para honrar teu pai que Davi te enviou consoladores? Não te enviou antes os seus servos para reconhecerem esta cidade e para a espiarem, a fim de transtorná-la?
4 Alors Hanon s'empara des serviteurs de David, leur rasa la moitié de la barbe et coupa leurs vêtements par le milieu, jusqu'au haut des cuisses, et il les renvoya.
4 Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, rapou-lhes metade da barba, cortou-lhes metade dos vestidos, até as nádegas, e os despediu.
5 On avertit David, et il envoya au devant d'eux, car ces hommes étaient extrêmement humiliés, et le roi leur fit dire : Restez à Jéricho jusqu'à ce que votre barbe ait repoussé, et alors vous reviendrez.
5 Quando isso foi dito a Davi, enviou ele mensageiros a encontrá-los, porque aqueles homens estavam sobremaneira envergonhados; e mandou dizer-lhes: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba, e então voltai.
6 Les Ammonites virent qu'ils s'étaient rendus odieux à David ; et les Ammonites envoyèrent prendre à leur solde les Syriens de Beth-Rohob et les Syriens de Soba, au nombre de vingt mille fantassins ; puis le roi de Maacha, avec mille hommes, et les gens de Tob, au nombre de douze mille.
6 Vendo, pois, os amonitas que se haviam feito abomináveis para com Davi, enviaram e alugaram dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Sobá vinte mil homens de infantaria, e do rei de Maacá mil homens, e dos homens de Tobe doze mil.
7 A cette nouvelle, David envoya Joab et toute l'armée, les hommes vaillants.
7 O que ouvindo Davi, enviou contra eles a Joabe com todo o exército dos valentes.
8 Les Ammonites sortirent et se rangèrent en bataille à l'entrée de la porte, tandis que les Syriens de Soba et de Rohob, avec les gens de Maacha, étaient à part dans la campagne.
8 E saíram os amonitas, e ordenaram a batalha a entrada da porta; mas os sírios de Zobá e de Reobe, e os homens de Tobe e de Maacá estavam à parte no campo.
9 Lorsque Joab vit qu'il y avait contre lui un front de bataille devant et derrière lui, il fit un choix parmi toute l'élite d'Israël et les rangea en bataille en face des Syriens.
9 Vendo, pois, Joabe que a batalha estava preparada contra ele pela frente e pela retaguarda, escolheu alguns homens dentre a flor do exército de Israel, e formou-os em linha contra os sírios;
10 Il mit le reste de l'armée sous le commandement d'Abisaï, son frère, et les rangea en face des Ammonites.
10 e entregou o resto do povo a seu irmão Abisai, para que o formasse em linha contra os amonitas.
11 Il dit : “Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours ; et si les Ammonites l'emportent sur toi, j'irai te secourir.
11 E disse-lhe: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e se os amonitas forem mais fortes do que tu, eu irei em teu socorro.
12 Sois ferme et combattons vaillamment pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu, et que Yahweh fasse ce qui semblera bon à ses yeux !”
12 Tem bom ânimo, e sejamos corajosos pelo nosso povo, e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
13 Joab s'avança, ainsi que le peuple qui était avec lui, pour attaquer les Syriens, et ceux-ci s'enfuirent devant lui.
13 Então Joabe e o povo que estava com ele travaram a peleja contra os sírios; e estes fugiram diante dele.
14 Les Ammonites, voyant les Syriens fuir, s'enfuirent devant Abisaï et rentrèrent dans la ville. Joab s'en retourna de chez les Ammonites et revint à Jérusalem.
14 E, vendo os amonitas que os sírios fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai, e entraram na cidade. Então Joabe voltou dos amonitas e veio para Jerusalém.
15 Les Syriens, se voyant battus par Israël, se coalisèrent.
15 Os sírios, vendo que tinham sido derrotados diante de Israel, trataram de refazer-se.
16 Hadadézer envoya chercher les Syriens qui étaient de l'autre côté du fleuve et ils vinrent à Hélam : Sobach, chef de l'armée, était à leur tête.
16 E Hadadézer mandou que viessem os sírios que estavam da outra banda do rio; e eles vieram a Helã, tendo à sua frente Sobaque, chefe do exército de Hadadézer.
17 David en fut informé : il réunit tout Israël, franchit le Jourdain et vint à Hélam. Les Syriens se rangèrent en bataille contre David et engagèrent le combat contre lui.
17 Davi, informado disto, ajuntou todo o Israel e, passando o Jordão, foi a Helã; e os sírios se puseram em ordem contra Davi, e pelejaram contra ele.
18 Mais les Syriens s'enfuirent devant Israël, et David tua aux Syriens sept cents chevaux de char et quarante mille fantassins. Il frappa aussi Sobach, chef de leur armée, qui mourut sur place.
18 Os sírios, porém, fugiram de diante de Israel; e Davi matou deles os homens de setecentos carros, e quarenta mil homens de cavalaria; e feriu a Sobaque, general do exército, de sorte que ele morreu ali.
19 Tous les rois qui étaient serviteurs de Hadadézer, se voyant battus par Israël, firent la paix avec Israël et lui furent assujettis ; et les Syriens n'osèrent plus porter secours aux Ammonites.
19 Vendo, pois, todos os reis, servos de Hadadézer, que estavam derrotados diante de Israel, fizeram paz com Israel, e o serviram. E os sírios não ousaram mais socorrer aos amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.