2 Reis 18
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 La troisième année d'Osée, fils d'Ela, roi d'Israël, régna Ezéchias, fils d'Achaz, roi de Juda.
1 No terceiro ano do reinado de Oséias, filho de Ela, rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 Il avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Abi, fille de Zacharie.
2 Tinha vinte e cinco anos quando subiu ao trono, e reinou durante vinte e nove anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Abi, filha de Zacarias.
3 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu'avait fait David, son père.
3 Fez o que é bom aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai.
4 Il fit disparaître les hauts lieux, brisa les stèles et coupa les aschéras. Il mit en pièces le serpent d'airain que Moïse avait fait, car les enfants d'Israël lui offraient jusque-là de l'encens : on l'appelait Nohestan.
4 Destruiu os lugares altos, quebrou as estelas e cortou os ídolos de pau asserás. Despedaçou a serpente de bronze que Moisés tinha feito, porque os israelitas tinham até então queimado incenso diante dela. {Chamavam-na Nehustã}.
5 Il mit sa confiance en Yahweh, Dieu d'Israël, et il n'eut pas son pareil parmi tous les rois de Juda qui vinrent après lui ou qui furent avant lui.
5 Ezequias pusera sua confiança no Senhor, Deus de Israel; não houve outro como ele, entre todos os reis de Judá, tanto entre os predecessores como entre seus sucessores.
6 Il s'attacha à Yahweh sans se détourner de lui et il observa les commandements que Yahweh avait prescrits à Moïse.
6 Conservou-se unido ao Senhor, e nunca se desviou dele, e observou todos os mandamentos que o Senhor prescreveu a Moisés.
7 Aussi Yahweh fut-il avec lui et il réussit dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d'Assyrie et il ne lui fut plus assujetti.
7 Por isso o Senhor esteve com ele e fê-lo bem sucedido em todos os seus empreendimentos. Ezequias rebelou-se contra o rei da Assíria e livrou-se de sua soberania.
8 Il frappa les Philistins jusqu'à Gaza et tout leur territoire, depuis les tours de garde jusqu'aux villes fortifiées.
8 Bateu os filisteus até Gaza, devastando o seu território desde as simples torres de guarda, até as cidades fortificadas.
9 La quatrième année du roi Ezéchias, qui était la septième d'Osée, fils d'Ela, roi d'Israël, Salmanasar, roi d'Assyrie, monta contre Samarie et l'assiégea,
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, que correspondia ao sétimo do reinado de Oséias, filho de Ela, rei de Israel, Salmanasar, rei da Assíria, veio e sitiou Samaria.
10 (et on la prit). Au bout de trois ans, la sixième année d'Ezéchias, qui était la neuvième d'Osée, roi d'Israël, Samarie fut prise.
10 No fim de três anos apoderou-se dela. Samaria foi tomada no sexto ano de Ezequias, que correspondia ao nono ano do reinado de Oséias, rei de Israel.
11 Le roi d'Assyrie déporta les Israélites en Assyrie, et les établit à Hala, et sur le fleuve Habor, fleuve de Gozan, et dans les villes des Mèdes.
11 O rei da Assíria deportou os israelitas para a Assíria, e instalou-os em Hala, às margens do Habor, rio de Gozã, e nas cidades da Média.
12 C'est qu'ils n'avaient pas écouté la voix de Yahweh, leur Dieu, et qu'ils avaient transgressé son alliance : tout ce que Yahweh avait commandé à Moïse, son serviteur, ils ne l'avaient ni écouté ni pratiqué.
12 Assim aconteceu porque eles não tinham escutado a voz do Senhor, seu Deus, mas tinham quebrado a sua aliança, recusando-se a ouvir e executar o que ordenara Moisés, servo do Senhor.
13 (La quatorzième année du roi Ezéchias), Sennachérib, roi d'Assyrie, monta contre toutes les villes fortifiées de Juda et s'en empara.
13 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaquerib, rei da Assíria, veio e atacou todas as cidades fortes de Judá. tomando-as de assalto.
14 Ezéchias, roi de Juda, envoya dire au roi d'Assyrie, à Lachis : “J'ai mal fait : éloigne-toi de moi ; ce que tu m'imposeras, je le subir .” Et le roi d'Assyrie imposa à Ezéchias, roi de Juda, trois cents talents d'argent et trente talents d'or.
14 Então Ezequias, rei de Judá, mandou dizer ao rei da Assíria em Laquis: Cometi uma falta. Deixa de me atacar. Eu me submeterei a tudo o que me impuseres. O rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, uma contribuição de trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 Ezéchias donna tout l'argent qui se trouvait dans la maison de Yahweh, et dans les trésors du roi.
15 Ezequias entregou todo o dinheiro que se encontrava no templo do Senhor e nas reservas do palácio real.
16 A cette occasion, Ezéchias brisa les portes du Temple et les colonnes qu'Ezéchias lui-même, roi de Juda, avait recouvertes d'or, et il le donna au roi d'Assyrie.
16 Tirou também o revestimento de ouro que ele mesmo havia posto nas portas do templo do Senhor, e entregou tudo ao rei da Assíria.
17 Le roi d'Assyrie envoya le chef de l'armée et le chef des eunuques et le chef des officiers, avec une forte troupe, de Lachis, vers le roi Ezéchias, à Jérusalem. Ils montèrent et, arrivés à Jérusalem, ils se tinrent près de l'aqueduc de la piscine supérieure, sur le chemin du champ du Foulon,
17 O rei da Assíria enviou de Laquis contra Ezequias, em Jerusalém, o general do exército, o chefe dos eunucos e o copeiro-mor com um poderoso exército. Chegando a Jerusalém, detiveram-se no alto da costa, junto ao aqueduto do reservatório superior, que se encontra no caminho do campo do Pisoeiro.
18 et appelèrent le roi. Eliacim, maître du palais, sortit vers eux avec Sobna, le secrétaire, et Joahé, fils d'Asaph, le rapporteur.
18 E mandaram chamar ali o rei. Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, foi ter com eles, levando consigo o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf.
19 Le chef des officiers leur dit : “Dites à Ezéchias : Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie : Quelle est cette confiance sur laquelle tu t'appuies ?
19 O copeiro-mor disse-lhe: Isto direis a Ezequias: Assim fala o grande rei, o rei da Assíria: De onde te vem tanta confiança?
20 Tu as dit, mais ce ne sont que des paroles en l'air ! j'ai conseil et force pour la guerre. En qui donc maintenant te confies-tu, pour te révolter contre moi ?
20 Só dizes palavras vãs; o que se precisa na guerra é de prudência e bravura. Em que confias, para te revoltares contra mim?
21 Voici qu'à présent tu te fies à l'appui de ce roseau brisé, l'Egypte, qui s'enfonce dans la main de quiconque s'y appuie et qui la blesse : tel est Pharaon, roi d'Egypte, pour tous ceux qui se confient à lui.
21 Já sei: pões tua confiança no Egito, esse caniço rachado que fere e traspassa a mão de quem nele se apóia; assim é o faraó, rei do Egito, para todos os que nele confiam.
22 Et si vous me dites : C'est en Yahweh, notre Dieu, que nous espérons ; n'est-ce pas lui dont Ezéchias a supprimé les hauts lieux et les autels, en disant à Juda et à Jérusalem : c’est devant cet autel, à Jérusalem, que vous adorerez ?
22 Dir-me-eis, sem dúvida, que vossa confiança está no Senhor, vosso Deus. Mas não é ele mesmo aquele deus, cujos altares e lugares altos Ezequias destruiu, dizendo aos homens de Judá e de Jerusalém: Só diante deste altar em Jerusalém vos prostrareis?
23 Maintenant, fais un accord avec mon maître, le roi d'Assyrie ; je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter.
23 Faze, pois, um tratado com o meu soberano, o rei da Assíria, e eu te darei dois mil cavalos, se tiveres cavaleiros para os montar.
24 Comment repousserais-tu un seul gouverneur d'entre les serviteurs de mon maître ? Et comment te confies-tu à l'Egypte pour les chars et les cavaliers ?
24 Como poderás resistir diante de um só dos menores oficiais do meu soberano? Esperas que o Egito te forneça carros e cavaleiros?
25 Enfin, est-ce sans Yahweh que je suis monté contre ce lieu pour le détruire ? Yahweh m'a dit : Monte contre ce lieu et détruis-le !”
25 E mesmo porque foi porventura sem o consentimento do Senhor que eu ataquei esta cidade para destruí-la? Foi o Senhor quem me disse: Ataca e destrói esta terra.
26 Eliacim, fils de Helcias, Sobna et Joahé dirent au grand officier : “Parle, je te prie, à tes serviteurs en araméen, car nous le comprenons, mais ne parle pas en judéen aux oreilles du peuple qui est sur le rempart.”
26 Eliacim, filho de Helcias, o escriba Sobna e Jael disseram ao copeiro-mor: Fala aos teus servos em aramaico, dialeto que compreendemos; não nos fales em hebraico, pois nos pode ouvir a multidão que está sobre a muralha.
27 Le grand officier leur dit : “Est-ce pour ton maître et pour toi que mon maître nous a envoyé prononcer des paroles ? N'est-ce pas pour les gens assis sur le rempart, qui auront à manger leurs excréments et à boire leur urine avec vous ?”
27 Mas o copeiro-mor replicou-lhe: Foi por acaso {unicamente} ao teu soberano e a ti que meu soberano me mandou dizer estas coisas? Não foi antes a toda essa multidão que está sobre os muros e está reduzida, como vós, a comer seus escrementos e a beber sua urina?
28 Alors le grand officier s'avança et, parlant à haute voix en judéen, il s'exprima en ces termes : “Ecoutez la parole du grand roi, le roi d'Assyrie.
28 Então o copeiro-mor avançou e pôs-se a gritar em hebraico: Ouvi o que diz o grande rei, o rei da Assíria!
29 Ainsi parle le roi : Qu'Ezéchias ne vous abuse pas, car il ne pourra pas vous délivrer de ma main.
29 Isto diz o rei: Não vos deixeis seduzir por Ezequias; ele não vos poderá livrar de minhas mãos.
30 Et qu'Ezéchias ne vous fasse pas espérer en Yahweh, en disant : Sûrement, Yahweh nous délivrera et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d'Assyrie.
30 Não vos leve Ezequias a confiar no Senhor, dizendo que o Senhor vos livrará e que esta cidade não cairá nas mãos do rei da Assíria!
31 N'écoutez pas Ezéchias, car ainsi parle le roi d'Assyrie : Faites la paix avec moi et rendez-vous à moi, et mangez chacun de sa vigne et de son figuier, et buvez chacun de l'eau de sa citerne,
31 Não deis ouvidos ao rei Ezequias! Eis o que vos diz o rei da Assíria: Fazei a paz comigo. Rendei-vos, e cada um de vós poderá comer os frutos de sua vinha e de sua figueira, e beber a água do seu poço,
32 jusqu'à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays comme le vôtre, un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays d'oliviers, d'huile et de miel, afin que vous viviez et que vous ne mourriez point. “N'écoutez donc point Ezéchias, car il vous abuse en disant : Yahweh vous délivrera !
32 até que eu venha e vos leve para uma terra semelhante à vossa, terra fértil em trigo e em vinho, terra de pão e de vinhas, terra de olivais, de óleo e de mel. Assim salvareis a vossa vida, sem temor de morrer. Não deis ouvidos a Ezequias, pois ele vos engana quando vos diz que o Senhor vos livrará!
33 Est-ce que les dieux des nations ont délivré chacun son pays de la main du roi d'Assyrie ?
33 Puderam porventura os deuses das outras nações livrá-las das mãos do rei da Assíria?
34 Où sont les dieux d'Emath et d'Arphad ? Où les dieux de Sepharvaïm, d'Ana et d'Ava ? Ont-ils délivré Samarie de ma main ?
34 Onde estão os deuses de Emat e de Arfad? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Ana e de Ava? Livraram eles Samaria de minhas mãos?
35 Quels sont, parmi tous les dieux de ces pays, ceux qui ont délivré leur pays de ma main pour que Yahweh délivre Jérusalem de ma main ?”
35 Quais são, entre todos os deuses dessas terras, os que salvaram o seu próprio país de minhas mãos, para que o Senhor possa salvar Jerusalém?
36 Le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot, car le roi avait donné cet ordre : “Vous ne lui répondrez pas.”
36 O povo ouviu em silêncio; não lhe respondeu uma só palavra, porque o rei ordenara que não respondessem.
37 Et Eliacim, fils d'Helcias, préfet du palais, Sobna, le secrétaire, et Joahé, fils d'Asaph, le rapporteur, se rendirent auprès d'Ezéchias, les vêtements déchirés, et lui transmirent les paroles du grand officier.
37 Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf, voltaram a Ezequias com as vestes rasgadas e referiram-lhe as palavras do copeiro-mor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.